• คนไทยหนึ่งเดียวในศูนย์วิจัย AI ระดับโลก! 'น้องต้า' วิจัย AI เปลี่ยนโลก พร้อมชี้ความแตกต่างด้าน 'ความคาดหวัง'
    https://www.thai-tai.tv/news/20356/
    .
    #การศึกษา #คนไทย #มหาวิทยาลัย #AI #วิจัย #เทคโนโลยี #เอ้สุชัชวีร์ #คนไทยไม่แพ้ชาติใดในโลก #AI #ปัญญาประดิษฐ์ #มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย #เบิร์กลีย์ #BAIR #วิศวกรรมคอมพิวเตอร์ #การศึกษาสหรัฐ #น้องต้า #เอ้สุชัชวีร์
    คนไทยหนึ่งเดียวในศูนย์วิจัย AI ระดับโลก! 'น้องต้า' วิจัย AI เปลี่ยนโลก พร้อมชี้ความแตกต่างด้าน 'ความคาดหวัง' https://www.thai-tai.tv/news/20356/ . #การศึกษา #คนไทย #มหาวิทยาลัย #AI #วิจัย #เทคโนโลยี #เอ้สุชัชวีร์ #คนไทยไม่แพ้ชาติใดในโลก #AI #ปัญญาประดิษฐ์ #มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย #เบิร์กลีย์ #BAIR #วิศวกรรมคอมพิวเตอร์ #การศึกษาสหรัฐ #น้องต้า #เอ้สุชัชวีร์
    0 ความคิดเห็น 0 การแบ่งปัน 19 มุมมอง 0 รีวิว
  • มีรายงานจาก Wall Street Journal ว่ารัฐบาลสหรัฐฯ ต้องการให้ TSMC นำประสบการณ์ด้านการผลิตชิปขนาดใหญ่ด้วยเทคโนโลยี EUV lithography มาประยุกต์ใช้ในกระบวนการผลิตของ Intel อีกทั้งยังมีข่าวลือจาก Financial Times ว่า TSMC กำลังเร่งขยายการดำเนินงานในโรงงานผลิตชิปที่ Arizona

    Tristan Gerra นักวิเคราะห์จาก Baird ได้ส่งข้อมูลถึงลูกค้าว่ารัฐบาลสหรัฐฯ กำลังสนับสนุนให้มีการส่งวิศวกรของ TSMC ไปยังโรงงานผลิตชิปขนาด 3nm และ 2nm ของ Intel เพื่อให้โรงงานและโครงการผลิตชิปต่างๆ ของ Intel มีความเป็นไปได้มากขึ้น แนวคิดนี้ก็คือให้โรงงานนั้นถูกหมุนเวียนออกมาเป็นบริษัทใหม่ที่เป็นเจ้าของร่วมโดย TSMC และ Intel และดำเนินการโดย TSMC ซึ่งจะได้รับเงินทุนจาก U.S. Chip Act

    แม้ว่าข่าวลือนี้จะยังไม่มีการยืนยันและอาจใช้เวลานานในการนำไปปฏิบัติ นักวิเคราะห์มองว่าแนวทางนี้มีเหตุผล เพราะจะช่วยลดแรงกดดันทางการเงินของ Intel และช่วยให้สามารถมุ่งเน้นไปที่การออกแบบชิปและโซลูชันแพลตฟอร์ม ขณะเดียวกัน โรงงานผลิตชิปที่มีประสิทธิภาพและมีความสามารถแข่งขันก็จะสามารถดึงดูดนักออกแบบชิปชั้นนำได้

    อย่างไรก็ตาม มีข้อกังวลในด้านเทคโนโลยีที่ TSMC และ Intel อาจต้องปรับแต่งกระบวนการผลิตของตน และด้านธุรกิจที่ TSMC อาจไม่ต้องการช่วย Intel เนื่องจากเป็นคู่แข่งกัน

    https://www.tomshardware.com/tech-industry/us-govt-pushing-tsmc-and-intel-to-create-joint-venture-in-the-us-report
    มีรายงานจาก Wall Street Journal ว่ารัฐบาลสหรัฐฯ ต้องการให้ TSMC นำประสบการณ์ด้านการผลิตชิปขนาดใหญ่ด้วยเทคโนโลยี EUV lithography มาประยุกต์ใช้ในกระบวนการผลิตของ Intel อีกทั้งยังมีข่าวลือจาก Financial Times ว่า TSMC กำลังเร่งขยายการดำเนินงานในโรงงานผลิตชิปที่ Arizona Tristan Gerra นักวิเคราะห์จาก Baird ได้ส่งข้อมูลถึงลูกค้าว่ารัฐบาลสหรัฐฯ กำลังสนับสนุนให้มีการส่งวิศวกรของ TSMC ไปยังโรงงานผลิตชิปขนาด 3nm และ 2nm ของ Intel เพื่อให้โรงงานและโครงการผลิตชิปต่างๆ ของ Intel มีความเป็นไปได้มากขึ้น แนวคิดนี้ก็คือให้โรงงานนั้นถูกหมุนเวียนออกมาเป็นบริษัทใหม่ที่เป็นเจ้าของร่วมโดย TSMC และ Intel และดำเนินการโดย TSMC ซึ่งจะได้รับเงินทุนจาก U.S. Chip Act แม้ว่าข่าวลือนี้จะยังไม่มีการยืนยันและอาจใช้เวลานานในการนำไปปฏิบัติ นักวิเคราะห์มองว่าแนวทางนี้มีเหตุผล เพราะจะช่วยลดแรงกดดันทางการเงินของ Intel และช่วยให้สามารถมุ่งเน้นไปที่การออกแบบชิปและโซลูชันแพลตฟอร์ม ขณะเดียวกัน โรงงานผลิตชิปที่มีประสิทธิภาพและมีความสามารถแข่งขันก็จะสามารถดึงดูดนักออกแบบชิปชั้นนำได้ อย่างไรก็ตาม มีข้อกังวลในด้านเทคโนโลยีที่ TSMC และ Intel อาจต้องปรับแต่งกระบวนการผลิตของตน และด้านธุรกิจที่ TSMC อาจไม่ต้องการช่วย Intel เนื่องจากเป็นคู่แข่งกัน https://www.tomshardware.com/tech-industry/us-govt-pushing-tsmc-and-intel-to-create-joint-venture-in-the-us-report
    0 ความคิดเห็น 0 การแบ่งปัน 445 มุมมอง 0 รีวิว
  • Intel กำลังอยู่ในช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อที่สำคัญมากกับปัญหาการพัฒนาชิพ 3nm/2nm หลังจากที่ Pat Gelsinger ออกจากตำแหน่งอย่างรวดเร็วในปลายปี 2024 ตอนนี้มี CEO ร่วมสองคนชั่วคราว Intel ต้องตัดสินใจว่าจะสานต่อแผนที่เน้นการผลิตชิพหรือไม่ หรือจะขายโรงงานการผลิตชิพของตนเพื่อลดค่าใช้จ่าย

    ที่น่าสนใจคือ Tristan Gerra นักวิเคราะห์จาก Baird ได้เผยว่า มีการพูดคุยในห่วงโซ่อุปทานในเอเชียว่า TSMC อาจส่งวิศวกรไปช่วย Intel ในการพัฒนาโรงงานผลิตชิพ 3nm/2nm ของพวกเขา แผนนี้อาจนำไปสู่การร่วมทุนระหว่าง TSMC และ Intel เพื่อช่วยให้การผลิตชิพของ Intel มีความสามารถและประสิทธิภาพมากขึ้น

    Gerra ยังบอกว่า หากแผนนี้สำเร็จ อาจทำให้เกิดการตั้งบริษัทใหม่ที่มีส่วนร่วมของ TSMC และ Intel โดย TSMC จะเป็นผู้จัดการและดำเนินการผลิตชิพในโรงงานนี้ นอกจากนี้ การตั้งบริษัทใหม่นี้จะทำให้พวกเขาได้รับเงินทุนจาก CHIPS Act ซึ่งเป็นสิ่งที่รัฐบาลสหรัฐฯ สนับสนุน

    ในขณะที่ Intel กำลังพยายามปรับตัว ตลาดการผลิตชิพของพวกเขาก็เผชิญกับความท้าทาย โดยส่วนแบ่งการตลาดของ Intel ลดลงเรื่อยๆ เหลือเพียง 67.4% ในไตรมาสที่ 4 ปี 2024 ซึ่งเป็นตัวเลขที่ต่ำที่สุดตั้งแต่ปี 2002 ในขณะที่ AMD สามารถเพิ่มส่วนแบ่งตลาดของตนได้ถึง 22.1% อย่างไรก็ตาม Intel ยังสามารถเพิ่มส่วนแบ่งในตลาดเดสก์ท็อปได้

    นอกจากนี้ Intel ยังเป็นหนึ่งในหุ้นที่ถูกซื้อขายมากที่สุดในสหรัฐฯ ในปี 2024 โดยมีสมาชิกของสภาคองเกรสซื้อหุ้นนี้ถึง 8 ครั้งในปีนั้น

    การเปลี่ยนแปลงและความพยายามในการพัฒนาโรงงานผลิตชิพของ Intel ครั้งนี้น่าจับตามองมาก

    https://wccftech.com/baird-cites-supply-chain-chatter-that-tsmc-would-send-engineers-to-intels-3nm-2nm-fab-citi-notes-that-intels-microprocessor-share-is-now-lowest-since-2002/
    Intel กำลังอยู่ในช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อที่สำคัญมากกับปัญหาการพัฒนาชิพ 3nm/2nm หลังจากที่ Pat Gelsinger ออกจากตำแหน่งอย่างรวดเร็วในปลายปี 2024 ตอนนี้มี CEO ร่วมสองคนชั่วคราว Intel ต้องตัดสินใจว่าจะสานต่อแผนที่เน้นการผลิตชิพหรือไม่ หรือจะขายโรงงานการผลิตชิพของตนเพื่อลดค่าใช้จ่าย ที่น่าสนใจคือ Tristan Gerra นักวิเคราะห์จาก Baird ได้เผยว่า มีการพูดคุยในห่วงโซ่อุปทานในเอเชียว่า TSMC อาจส่งวิศวกรไปช่วย Intel ในการพัฒนาโรงงานผลิตชิพ 3nm/2nm ของพวกเขา แผนนี้อาจนำไปสู่การร่วมทุนระหว่าง TSMC และ Intel เพื่อช่วยให้การผลิตชิพของ Intel มีความสามารถและประสิทธิภาพมากขึ้น Gerra ยังบอกว่า หากแผนนี้สำเร็จ อาจทำให้เกิดการตั้งบริษัทใหม่ที่มีส่วนร่วมของ TSMC และ Intel โดย TSMC จะเป็นผู้จัดการและดำเนินการผลิตชิพในโรงงานนี้ นอกจากนี้ การตั้งบริษัทใหม่นี้จะทำให้พวกเขาได้รับเงินทุนจาก CHIPS Act ซึ่งเป็นสิ่งที่รัฐบาลสหรัฐฯ สนับสนุน ในขณะที่ Intel กำลังพยายามปรับตัว ตลาดการผลิตชิพของพวกเขาก็เผชิญกับความท้าทาย โดยส่วนแบ่งการตลาดของ Intel ลดลงเรื่อยๆ เหลือเพียง 67.4% ในไตรมาสที่ 4 ปี 2024 ซึ่งเป็นตัวเลขที่ต่ำที่สุดตั้งแต่ปี 2002 ในขณะที่ AMD สามารถเพิ่มส่วนแบ่งตลาดของตนได้ถึง 22.1% อย่างไรก็ตาม Intel ยังสามารถเพิ่มส่วนแบ่งในตลาดเดสก์ท็อปได้ นอกจากนี้ Intel ยังเป็นหนึ่งในหุ้นที่ถูกซื้อขายมากที่สุดในสหรัฐฯ ในปี 2024 โดยมีสมาชิกของสภาคองเกรสซื้อหุ้นนี้ถึง 8 ครั้งในปีนั้น การเปลี่ยนแปลงและความพยายามในการพัฒนาโรงงานผลิตชิพของ Intel ครั้งนี้น่าจับตามองมาก https://wccftech.com/baird-cites-supply-chain-chatter-that-tsmc-would-send-engineers-to-intels-3nm-2nm-fab-citi-notes-that-intels-microprocessor-share-is-now-lowest-since-2002/
    WCCFTECH.COM
    Baird Cites Supply Chain Chatter That "TSMC Would Send Engineers To Intel's 3nm/2nm Fab," Citi Notes That Intel's Microprocessor Share Is Now Lowest Since 2002
    Intel might be pivoting towards a closer collaboration with TSMC to get its struggling fabrication units off the ground.
    0 ความคิดเห็น 0 การแบ่งปัน 292 มุมมอง 0 รีวิว
  • นักการเมือง คิดถึงผลประโยชน์ตนเอง นับแต่ พ.ศ. 2475 ระบอบการเลือกตั้งทำอะไรดีกว่า พ่อปกครองลูก บ้าง

    https://youtu.be/i6baIRQda5o?si=TjDUmHyjiKWcsPZD
    นักการเมือง คิดถึงผลประโยชน์ตนเอง นับแต่ พ.ศ. 2475 ระบอบการเลือกตั้งทำอะไรดีกว่า พ่อปกครองลูก บ้าง https://youtu.be/i6baIRQda5o?si=TjDUmHyjiKWcsPZD
    0 ความคิดเห็น 0 การแบ่งปัน 245 มุมมอง 0 รีวิว
  • What Does “Auld Lang Syne” Actually Mean?

    New Year’s Eve is full of traditions that are easy to understand. Counting down the seconds until the day the calendar changes, for example. Others are a little less straightforward. Case in point: singing “Auld Lang Syne”—or at least humming along while it plays on TV in the background.

    Don’t blame yourself if you don’t know the lyrics despite the song making the rounds every year. The words auld lang syne literally mean “old long since,” though in practice it means “old times, especially times fondly remembered,” as well as an “old or long friendship.” It’s from the Scots language, and the expression was first recorded in 1660–1680.

    But why do millions of people sing it on New Year’s Eve every year? It all started with Robert Burns, the national poet of Scotland.

    When was “Auld Lang Syne” written?

    Burns wrote his “Auld Lang Syne” version—the one that we’ve all come to know (or at least kind of know)—in 1788 and published it in 1796. Since the first known recording of the expression came about more than a century earlier, it’s clear it wasn’t an entirely new concept.

    Gather the wee bairns and take a peek at our list of 15 Scottish words perfect for celebrating old times (and new!)

    Burns may get the credit for “Auld Lang Syne,” but no one knows who actually first wrote the poem. Burns himself didn’t claim the ditty. Instead, he said he took a fragment of a folk song that he’d heard and built more lyrics around it. It’s believed that the chorus and first stanza came from elsewhere, while the rest is a Burns original.

    The chorus and first stanza, of course, are the bits that people typically know if they know any lyrics at all. Sorry, Rob.

    Why is “Auld Lang Syne” a New Year’s Eve song?
    The final day of the year is an apt time for looking back at the days past. That makes the theme and gist of “Auld Lang Syne” ripe for seasonal use. Still, that doesn’t fully explain why a centuries-old Scottish folk song became such a New Year’s Eve hit in America.

    One of the reasons that “Auld Lang Syne” made it into New Year’s Eve lore is because of mass media. A popular New Year’s Eve broadcast on radio and then television hosted by Guy Lombardo and his band, the Royal Canadians, ran from 1929 to 1976. Lombardo came to be known as “Mr. New Year’s Eve” because of the broadcast.

    Mr. New Year’s Eve himself is responsible for pushing “Auld Lang Syne” to the masses year after year on his annual show. If anything can make an 18th-century Scottish song popular in the modern era, it’s the power of television.

    What do the lyrics mean?

    Now that you know what the titular words mean and how it came about, what about the rest of the lyrics? You might as well know what the most popular lyrics mean if you’re going to sing the song before starting the new year. “Auld Lang Syne” is a relatively lengthy song in its entirety, but typically only the first verse and the chorus make the cut for New Year’s Eve celebrations.

    The first lyrics, “Should auld acquaintance be forgot / And never brought to mind?” is a rhetorical question of whether you should forget about your old friends (which is not recommended). It goes on to talk about reminiscing “for auld lang syne,” or for fond memories of old times. The lyric “We’ll tak a cup o’ kindness yet” refers to raising a glass, while “and surely ye’ll be your pint-stowp / and surely I’ll be mine” is another drinking line that means, “And surely you’ll have your pint tankard / And surely I’ll have mine.” Because these lyrics do resemble English words, it can come as a shock to many casual singers that the rest of the song does not seem equally familiar.

    Burns writes about running “about the braes,” which are hills, and “pu’d the gowans fine,” which means “pulled the daisies fine.” The lyrics “paidl’d i’ the burn / Frae mornin’ sun till dine / But seas between us braid hae roar’d,” mean that the singer has paddled in the stream from the morning until dinner, but the broad seas have roared between us. This is a reference to friends that were once close but now are far.

    Finally, Burns writes “there’s a hand, my trusty fiere / And gie’s a hand o’ thine / And we’ll tak a right guid willy waught.” This means the singer is giving his hand to his trusty friend and the friend does the same. Then the references to alcohol come back as they drink a good-will drink to the days past.

    Careful with those tankards, now. This list of synonyms for drunkard might come in handy on New Year’s Eve.

    If you understand it that far through, you’ll likely be in better shape than your companions come New Year’s Eve. For the ambitious, however …

    Here are the full lyrics to “Auld Lang Syne”:

    Should auld acquaintance be forgot,
    And never brought to mind?
    Should auld acquaintance be forgot,
    And auld lang syne.

    CHORUS:
    For auld lang syne, my jo,
    For auld lang syne.
    We’ll tak a cup o’ kindness yet,
    For auld lang syne.

    And surely ye’ll be your pint-stowp!
    And surely I’ll be mine!
    And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
    For auld lang syne.

    REPEAT CHORUS

    We twa hae run about the braes
    And pu’d the gowans fine
    But we’ve wander’d mony a weary foot
    Sin auld lang syne.

    REPEAT CHORUS

    We twa hae paidl’d i’ the burn
    Frae mornin’ sun till dine.
    But seas between us braid hae roar’d
    Sin auld lang syne.

    REPEAT CHORUS

    And there’s a hand, my trusty fiere!
    And gie’s a hand o’ thine!
    And we’ll tak a right guid willy waught,
    For auld lang syne.

    REPEAT CHORUS

    Should old acquaintance be forgot
    And never brought to mind?
    Should old acquaintance be forgot,
    And long, long ago.

    REPEAT CHORUS

    And for long, long ago, my dear
    For long, long ago.
    We’ll take a cup of kindness yet
    For long, long ago.
    And surely youll buy your pint-jug!
    And surely I’ll buy mine!
    And we’ll take a cup of kindness yet
    For long, long ago.

    REPEAT CHORUS

    We two have run about the hills
    And pulled the daisies fine;
    But we’ve wandered manys the weary foot
    Since long, long ago.

    REPEAT CHORUS

    We two have paddled in the stream,
    From morning sun till dine;
    But seas between us broad have roared
    Since long, long ago.

    REPEAT CHORUS

    And there’s a hand, my trusty friend!
    And give us a hand of yours!
    And we’ll take a deep draught of good-will
    For long, long ago.

    Copyright 2024, XAKKHRA, All Rights Reserved.
    What Does “Auld Lang Syne” Actually Mean? New Year’s Eve is full of traditions that are easy to understand. Counting down the seconds until the day the calendar changes, for example. Others are a little less straightforward. Case in point: singing “Auld Lang Syne”—or at least humming along while it plays on TV in the background. Don’t blame yourself if you don’t know the lyrics despite the song making the rounds every year. The words auld lang syne literally mean “old long since,” though in practice it means “old times, especially times fondly remembered,” as well as an “old or long friendship.” It’s from the Scots language, and the expression was first recorded in 1660–1680. But why do millions of people sing it on New Year’s Eve every year? It all started with Robert Burns, the national poet of Scotland. When was “Auld Lang Syne” written? Burns wrote his “Auld Lang Syne” version—the one that we’ve all come to know (or at least kind of know)—in 1788 and published it in 1796. Since the first known recording of the expression came about more than a century earlier, it’s clear it wasn’t an entirely new concept. Gather the wee bairns and take a peek at our list of 15 Scottish words perfect for celebrating old times (and new!) Burns may get the credit for “Auld Lang Syne,” but no one knows who actually first wrote the poem. Burns himself didn’t claim the ditty. Instead, he said he took a fragment of a folk song that he’d heard and built more lyrics around it. It’s believed that the chorus and first stanza came from elsewhere, while the rest is a Burns original. The chorus and first stanza, of course, are the bits that people typically know if they know any lyrics at all. Sorry, Rob. Why is “Auld Lang Syne” a New Year’s Eve song? The final day of the year is an apt time for looking back at the days past. That makes the theme and gist of “Auld Lang Syne” ripe for seasonal use. Still, that doesn’t fully explain why a centuries-old Scottish folk song became such a New Year’s Eve hit in America. One of the reasons that “Auld Lang Syne” made it into New Year’s Eve lore is because of mass media. A popular New Year’s Eve broadcast on radio and then television hosted by Guy Lombardo and his band, the Royal Canadians, ran from 1929 to 1976. Lombardo came to be known as “Mr. New Year’s Eve” because of the broadcast. Mr. New Year’s Eve himself is responsible for pushing “Auld Lang Syne” to the masses year after year on his annual show. If anything can make an 18th-century Scottish song popular in the modern era, it’s the power of television. What do the lyrics mean? Now that you know what the titular words mean and how it came about, what about the rest of the lyrics? You might as well know what the most popular lyrics mean if you’re going to sing the song before starting the new year. “Auld Lang Syne” is a relatively lengthy song in its entirety, but typically only the first verse and the chorus make the cut for New Year’s Eve celebrations. The first lyrics, “Should auld acquaintance be forgot / And never brought to mind?” is a rhetorical question of whether you should forget about your old friends (which is not recommended). It goes on to talk about reminiscing “for auld lang syne,” or for fond memories of old times. The lyric “We’ll tak a cup o’ kindness yet” refers to raising a glass, while “and surely ye’ll be your pint-stowp / and surely I’ll be mine” is another drinking line that means, “And surely you’ll have your pint tankard / And surely I’ll have mine.” Because these lyrics do resemble English words, it can come as a shock to many casual singers that the rest of the song does not seem equally familiar. Burns writes about running “about the braes,” which are hills, and “pu’d the gowans fine,” which means “pulled the daisies fine.” The lyrics “paidl’d i’ the burn / Frae mornin’ sun till dine / But seas between us braid hae roar’d,” mean that the singer has paddled in the stream from the morning until dinner, but the broad seas have roared between us. This is a reference to friends that were once close but now are far. Finally, Burns writes “there’s a hand, my trusty fiere / And gie’s a hand o’ thine / And we’ll tak a right guid willy waught.” This means the singer is giving his hand to his trusty friend and the friend does the same. Then the references to alcohol come back as they drink a good-will drink to the days past. Careful with those tankards, now. This list of synonyms for drunkard might come in handy on New Year’s Eve. If you understand it that far through, you’ll likely be in better shape than your companions come New Year’s Eve. For the ambitious, however … Here are the full lyrics to “Auld Lang Syne”: Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And auld lang syne. CHORUS: For auld lang syne, my jo, For auld lang syne. We’ll tak a cup o’ kindness yet, For auld lang syne. And surely ye’ll be your pint-stowp! And surely I’ll be mine! And we’ll tak a cup o’ kindness yet, For auld lang syne. REPEAT CHORUS We twa hae run about the braes And pu’d the gowans fine But we’ve wander’d mony a weary foot Sin auld lang syne. REPEAT CHORUS We twa hae paidl’d i’ the burn Frae mornin’ sun till dine. But seas between us braid hae roar’d Sin auld lang syne. REPEAT CHORUS And there’s a hand, my trusty fiere! And gie’s a hand o’ thine! And we’ll tak a right guid willy waught, For auld lang syne. REPEAT CHORUS Should old acquaintance be forgot And never brought to mind? Should old acquaintance be forgot, And long, long ago. REPEAT CHORUS And for long, long ago, my dear For long, long ago. We’ll take a cup of kindness yet For long, long ago. And surely youll buy your pint-jug! And surely I’ll buy mine! And we’ll take a cup of kindness yet For long, long ago. REPEAT CHORUS We two have run about the hills And pulled the daisies fine; But we’ve wandered manys the weary foot Since long, long ago. REPEAT CHORUS We two have paddled in the stream, From morning sun till dine; But seas between us broad have roared Since long, long ago. REPEAT CHORUS And there’s a hand, my trusty friend! And give us a hand of yours! And we’ll take a deep draught of good-will For long, long ago. Copyright 2024, XAKKHRA, All Rights Reserved.
    0 ความคิดเห็น 0 การแบ่งปัน 648 มุมมอง 0 รีวิว