• https://www.youtube.com/watch?v=3JxhVsjcrpg
    āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđ€āļŠāđ‡āļ„āļ­āļīāļ™āļ—āļĩāđˆāđ‚āļĢāļ‡āđāļĢāļĄ
    (āļ„āļĨāļīāļāļ­āđˆāļēāļ™āđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ­āđˆāļēāļ™āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāđāļĨāļ°āđ„āļ—āļĒ āđāļĨāļ°āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰)
    āđāļšāļšāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ āļˆāļēāļāļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđ€āļŠāđ‡āļ„āļ­āļīāļ™āļ—āļĩāđˆāđ‚āļĢāļ‡āđāļĢāļĄ
    āļĄāļĩāļ„āļģāļ–āļēāļĄ 5 āļ‚āđ‰āļ­āļŦāļĨāļąāļ‡āļŸāļąāļ‡āđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“
    āļĄāļēāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļđāđ‰āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļĢāļēāđāļĨāļ°āļžāļąāļ’āļ™āļēāļ—āļąāļāļĐāļ°āđ„āļ›āļ”āđ‰āļ§āļĒāļāļąāļ™āđ€āļ–āļ­āļ°! āļ„āļļāļ“āļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāđ„āļŦāļĄ? āļĄāļēāđ€āļĢāļīāđˆāļĄāļāļąāļ™āđ€āļĨāļĒ!

    #āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļāļķāļāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āđ‚āļĢāļ‡āđāļĢāļĄ

    The conversations from the clip :

    Anna: Good evening! We have a reservation for tonight.
    Receptionist: Good evening! Welcome. Could I have your names, please?
    Mark: Sure. My name is Mark, and this is Anna.
    Receptionist: Thank you. Let me check... Ah, I see your reservation here for a standard double room for two nights.
    Anna: Yes, that's correct.
    Receptionist: May I see your ID or passport for registration?
    Mark: Of course. Here are both of our passports.
    Receptionist: Thank you very much. How would you like to pay – by credit card or cash?
    Anna: We’ll pay by credit card, please.
    Receptionist: All right. Just one moment... Here’s your keycard for Room 310.
    Mark: Thank you! By the way, is breakfast included?
    Receptionist: Yes, it is. Breakfast is served from 7 AM to 10 AM in the dining area.
    Anna: Wonderful. Does the hotel have Wi-Fi, and is it free?
    Receptionist: Yes, Wi-Fi is complimentary. The network name and password are printed on the keycard holder.
    Mark: Perfect. And does the hotel have a pool?
    Receptionist: Yes, our pool is on the rooftop, and it’s open from 8 AM to 8 PM.
    Mark: Great! One last question: Is there a late check-out option?
    Receptionist: Yes, you can check out as late as 2 PM for an additional fee.
    Anna: Perfect. Thanks for all the help!
    Receptionist: My pleasure! Enjoy your stay.

    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1 (āđāļ­āļ™āļ™āļē): āļŠāļ§āļąāļŠāļ”āļĩāļ„āđˆāļ°! āđ€āļĢāļēāļĄāļĩāļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ„āļ·āļ™āļ™āļĩāđ‰āļ„āđˆāļ°
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļŠāļ§āļąāļŠāļ”āļĩāļ„āļĢāļąāļš! āļĒāļīāļ™āļ”āļĩāļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļšāļ„āļĢāļąāļš āļ‚āļ­āļ—āļĢāļēāļšāļŠāļ·āđˆāļ­āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ„āļĢāļąāļš
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2 (āļĄāļēāļĢāđŒāļ„): āđ„āļ”āđ‰āđ€āļĨāļĒāļ„āļĢāļąāļš āļœāļĄāļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļēāļĢāđŒāļ„ āđāļĨāļ°āļ™āļĩāđˆāļ„āļ·āļ­āđāļ­āļ™āļ™āļēāļ„āļĢāļąāļš
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļĄāļēāļāļ„āļĢāļąāļš āđƒāļŦāđ‰āļœāļĄāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļāđˆāļ­āļ™āļ™āļ°āļ„āļĢāļąāļš... āļ­āđ‹āļ­ āļœāļĄāđ€āļˆāļ­āļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āđāļĨāđ‰āļ§āļ„āļĢāļąāļš āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŦāđ‰āļ­āļ‡āļžāļąāļāđāļšāļšāļ”āļąāļšāđ€āļšāļīāļĨāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļŠāļ­āļ‡āļ„āļ·āļ™
    āđāļ­āļ™āļ™āļē: āđƒāļŠāđˆāļ„āđˆāļ° āļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ€āļĨāļĒ
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļ‚āļ­āđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļšāļąāļ•āļĢāļ›āļĢāļ°āļŠāļēāļŠāļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āļžāļēāļŠāļ›āļ­āļĢāđŒāļ•āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļĨāļ‡āļ—āļ°āđ€āļšāļĩāļĒāļ™āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ„āļĢāļąāļš
    āļĄāļēāļĢāđŒāļ„: āđ„āļ”āđ‰āđ€āļĨāļĒāļ„āļĢāļąāļš āļ™āļĩāđˆāļ„āļ·āļ­āļžāļēāļŠāļ›āļ­āļĢāđŒāļ•āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļĢāļēāļŠāļ­āļ‡āļ„āļ™āļ„āļĢāļąāļš
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļĄāļēāļāļ„āļĢāļąāļš āļ„āļļāļ“āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļŠāļģāļĢāļ°āđ€āļ‡āļīāļ™āļ”āđ‰āļ§āļĒāļšāļąāļ•āļĢāđ€āļ„āļĢāļ”āļīāļ•āļŦāļĢāļ·āļ­āđ€āļ‡āļīāļ™āļŠāļ”āļ„āļĢāļąāļš
    āđāļ­āļ™āļ™āļē: āđ€āļĢāļēāļˆāļ°āļŠāļģāļĢāļ°āļ”āđ‰āļ§āļĒāļšāļąāļ•āļĢāđ€āļ„āļĢāļ”āļīāļ•āļ„āđˆāļ°
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āđ„āļ”āđ‰āđ€āļĨāļĒāļ„āļĢāļąāļš āļŠāļąāļāļ„āļĢāļđāđˆāļ™āļ°āļ„āļĢāļąāļš... āļ™āļĩāđˆāļ„āļĢāļąāļš āļāļļāļāđāļˆāļŦāđ‰āļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“ āļŦāđ‰āļ­āļ‡ 310
    āļĄāļēāļĢāđŒāļ„: āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļ„āļĢāļąāļš! āđ€āļ­āđˆāļ­ āļ‚āļ­āļ–āļēāļĄāļŦāļ™āđˆāļ­āļĒāļ„āļĢāļąāļš āļ­āļēāļŦāļēāļĢāđ€āļŠāđ‰āļēāļĢāļ§āļĄāļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļ—āļĩāđˆāļžāļąāļāđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļĢāļ§āļĄāļ„āļĢāļąāļš āļ­āļēāļŦāļēāļĢāđ€āļŠāđ‰āļēāļˆāļ°āđ€āļŠāļīāļĢāđŒāļŸāļ•āļąāđ‰āļ‡āđāļ•āđˆ 7 āđ‚āļĄāļ‡āđ€āļŠāđ‰āļēāļ–āļķāļ‡ 10 āđ‚āļĄāļ‡āđ€āļŠāđ‰āļēāļ—āļĩāđˆāļšāļĢāļīāđ€āļ§āļ“āļŦāđ‰āļ­āļ‡āļ­āļēāļŦāļēāļĢāļ„āļĢāļąāļš
    āđāļ­āļ™āļ™āļē: āđ€āļĒāļĩāđˆāļĒāļĄāđ€āļĨāļĒāļ„āđˆāļ° āđ‚āļĢāļ‡āđāļĢāļĄāļĄāļĩ Wi-Fi āđƒāļŦāđ‰āļšāļĢāļīāļāļēāļĢāđ„āļŦāļĄāļ„āļ° āđāļĨāļ°āļŸāļĢāļĩāļŦāļĢāļ·āļ­āđ€āļ›āļĨāđˆāļē?
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļĄāļĩāļ„āļĢāļąāļš Wi-Fi āđƒāļŦāđ‰āļšāļĢāļīāļāļēāļĢāļŸāļĢāļĩ āļŠāļ·āđˆāļ­āđ€āļ„āļĢāļ·āļ­āļ‚āđˆāļēāļĒāđāļĨāļ°āļĢāļŦāļąāļŠāļœāđˆāļēāļ™āļˆāļ°āļžāļīāļĄāļžāđŒāļ­āļĒāļđāđˆāļ—āļĩāđˆāļ‹āļ­āļ‡āđƒāļŠāđˆāļ„āļĩāļĒāđŒāļāļēāļĢāđŒāļ”āļ„āļĢāļąāļš
    āļĄāļēāļĢāđŒāļ„: āļŠāļĄāļšāļđāļĢāļ“āđŒāđāļšāļšāđ€āļĨāļĒāļ„āļĢāļąāļš āđāļĨāđ‰āļ§āđ‚āļĢāļ‡āđāļĢāļĄāļĄāļĩāļŠāļĢāļ°āļ§āđˆāļēāļĒāļ™āđ‰āļģāđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļĄāļĩāļ„āļĢāļąāļš āļŠāļĢāļ°āļ§āđˆāļēāļĒāļ™āđ‰āļģāļ­āļĒāļđāđˆāļ—āļĩāđˆāļŠāļąāđ‰āļ™āļ”āļēāļ”āļŸāđ‰āļē āđ€āļ›āļīāļ”āđƒāļŦāđ‰āļšāļĢāļīāļāļēāļĢāļ•āļąāđ‰āļ‡āđāļ•āđˆ 8 āđ‚āļĄāļ‡āđ€āļŠāđ‰āļēāļ–āļķāļ‡ 2 āļ—āļļāđˆāļĄāļ„āļĢāļąāļš
    āļĄāļēāļĢāđŒāļ„: āđ€āļĒāļĩāđˆāļĒāļĄāļĄāļēāļāļ„āļĢāļąāļš! āļ­āļĩāļāļ„āļģāļ–āļēāļĄāļŦāļ™āļķāđˆāļ‡ āļĄāļĩāļšāļĢāļīāļāļēāļĢāđ€āļŠāđ‡āļāđ€āļ­āļēāļ•āđŒāļĨāđˆāļēāļŠāđ‰āļēāđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš?
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļĄāļĩāļ„āļĢāļąāļš āļ„āļļāļ“āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđ€āļŠāđ‡āļāđ€āļ­āļēāļ•āđŒāđ„āļ”āđ‰āļ–āļķāļ‡āļšāđˆāļēāļĒāļŠāļ­āļ‡ āđ‚āļ”āļĒāļĄāļĩāļ„āđˆāļēāđƒāļŠāđ‰āļˆāđˆāļēāļĒāđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄāļ„āļĢāļąāļš
    āđāļ­āļ™āļ™āļē: āđ€āļĒāļĩāđˆāļĒāļĄāđ„āļ›āđ€āļĨāļĒāļ„āđˆāļ° āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāđˆāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ·āļ­āļ™āļ°āļ„āļ°
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļĒāļīāļ™āļ”āļĩāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĒāļīāđˆāļ‡āļ„āļĢāļąāļš āļ‚āļ­āđƒāļŦāđ‰āļ„āļļāļ“āļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļļāļ‚āļāļąāļšāļāļēāļĢāđ€āļ‚āđ‰āļēāļžāļąāļāļ™āļ°āļ„āļĢāļąāļš

    Vocabulary (āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰)

    Reservation (āđ€āļĢāļ‹-āđ€āļ‹āļ­āļĢāđŒ-āđ€āļ§-āļŠāļąāđˆāļ™) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡
    Receptionist (āļĢāļĩ-āđ€āļ‹āļž-āļŠāļąāđˆāļ™-āļ™āļīāļŠāļ—āđŒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš
    Standard (āļŠāđāļ•āļ™-āđ€āļ”āļīāļĢāđŒāļ”) adj. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™
    Double room (āļ”āļąāļš-āđ€āļšāļīāļĨ āļĢāļđāļĄ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŦāđ‰āļ­āļ‡āļžāļąāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļŠāļ­āļ‡āļ„āļ™
    ID (āđ„āļ­-āļ”āļĩ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļšāļąāļ•āļĢāļ›āļĢāļ°āļˆāļģāļ•āļąāļ§
    Passport (āļžāļēāļŠ-āļžāļ­āļĢāđŒāļ—) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŦāļ™āļąāļ‡āļŠāļ·āļ­āđ€āļ”āļīāļ™āļ—āļēāļ‡
    Registration (āđ€āļĢāļˆ-āļˆāļīāļŠ-āđ€āļ—āļĢ-āļŠāļąāđˆāļ™) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļāļēāļĢāļĨāļ‡āļ—āļ°āđ€āļšāļĩāļĒāļ™
    Complimentary (āļ„āļ­āļĄ-āļžāļĨāļī-āđ€āļĄāļ™-āļ—āļē-āļĢāļĩ) adj. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāļ„āđˆāļēāđƒāļŠāđ‰āļˆāđˆāļēāļĒ
    Keycard (āļ„āļĩāļĒāđŒ-āļāļēāļĢāđŒāļ”) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļšāļąāļ•āļĢāļāļļāļāđāļˆ
    Dining area (āđ„āļ”-āļ™āļīāđˆāļ‡ āđāļ­-āđ€āļĢāļĩāļĒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļžāļ·āđ‰āļ™āļ—āļĩāđˆāļĢāļąāļšāļ›āļĢāļ°āļ—āļēāļ™āļ­āļēāļŦāļēāļĢ
    Rooftop (āļĢāļđāļŸ-āļ—āđ‡āļ­āļ›) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļ”āļēāļ”āļŸāđ‰āļē
    Included (āļ­āļīāļ™-āļ„āļĨāļđāļ”-āđ€āļ”āđ‡āļ”) adj. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĢāļ§āļĄāļ­āļĒāļđāđˆāļ”āđ‰āļ§āļĒ
    Fee (āļŸāļĩ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļ„āđˆāļēāļ˜āļĢāļĢāļĄāđ€āļ™āļĩāļĒāļĄ
    Check-out (āđ€āļŠāđ‡āļ„-āđ€āļ­āļēāļ—āđŒ) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđ€āļŠāđ‡āļāđ€āļ­āļēāļ•āđŒ/āļ­āļ­āļāļˆāļēāļāđ‚āļĢāļ‡āđāļĢāļĄ
    Complimentary Wi-Fi (āļ„āļ­āļĄ-āļžāļĨāļī-āđ€āļĄāļ™-āļ—āļē-āļĢāļĩ āđ„āļ§-āđ„āļŸ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđ„āļ§āđ„āļŸāļŸāļĢāļĩ
    https://www.youtube.com/watch?v=3JxhVsjcrpg āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđ€āļŠāđ‡āļ„āļ­āļīāļ™āļ—āļĩāđˆāđ‚āļĢāļ‡āđāļĢāļĄ (āļ„āļĨāļīāļāļ­āđˆāļēāļ™āđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ­āđˆāļēāļ™āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāđāļĨāļ°āđ„āļ—āļĒ āđāļĨāļ°āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰) āđāļšāļšāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ āļˆāļēāļāļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđ€āļŠāđ‡āļ„āļ­āļīāļ™āļ—āļĩāđˆāđ‚āļĢāļ‡āđāļĢāļĄ āļĄāļĩāļ„āļģāļ–āļēāļĄ 5 āļ‚āđ‰āļ­āļŦāļĨāļąāļ‡āļŸāļąāļ‡āđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“ āļĄāļēāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļđāđ‰āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļĢāļēāđāļĨāļ°āļžāļąāļ’āļ™āļēāļ—āļąāļāļĐāļ°āđ„āļ›āļ”āđ‰āļ§āļĒāļāļąāļ™āđ€āļ–āļ­āļ°! āļ„āļļāļ“āļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāđ„āļŦāļĄ? āļĄāļēāđ€āļĢāļīāđˆāļĄāļāļąāļ™āđ€āļĨāļĒ! #āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļāļķāļāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āđ‚āļĢāļ‡āđāļĢāļĄ The conversations from the clip : Anna: Good evening! We have a reservation for tonight. Receptionist: Good evening! Welcome. Could I have your names, please? Mark: Sure. My name is Mark, and this is Anna. Receptionist: Thank you. Let me check... Ah, I see your reservation here for a standard double room for two nights. Anna: Yes, that's correct. Receptionist: May I see your ID or passport for registration? Mark: Of course. Here are both of our passports. Receptionist: Thank you very much. How would you like to pay – by credit card or cash? Anna: We’ll pay by credit card, please. Receptionist: All right. Just one moment... Here’s your keycard for Room 310. Mark: Thank you! By the way, is breakfast included? Receptionist: Yes, it is. Breakfast is served from 7 AM to 10 AM in the dining area. Anna: Wonderful. Does the hotel have Wi-Fi, and is it free? Receptionist: Yes, Wi-Fi is complimentary. The network name and password are printed on the keycard holder. Mark: Perfect. And does the hotel have a pool? Receptionist: Yes, our pool is on the rooftop, and it’s open from 8 AM to 8 PM. Mark: Great! One last question: Is there a late check-out option? Receptionist: Yes, you can check out as late as 2 PM for an additional fee. Anna: Perfect. Thanks for all the help! Receptionist: My pleasure! Enjoy your stay. āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1 (āđāļ­āļ™āļ™āļē): āļŠāļ§āļąāļŠāļ”āļĩāļ„āđˆāļ°! āđ€āļĢāļēāļĄāļĩāļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ„āļ·āļ™āļ™āļĩāđ‰āļ„āđˆāļ° āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļŠāļ§āļąāļŠāļ”āļĩāļ„āļĢāļąāļš! āļĒāļīāļ™āļ”āļĩāļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļšāļ„āļĢāļąāļš āļ‚āļ­āļ—āļĢāļēāļšāļŠāļ·āđˆāļ­āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ„āļĢāļąāļš āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2 (āļĄāļēāļĢāđŒāļ„): āđ„āļ”āđ‰āđ€āļĨāļĒāļ„āļĢāļąāļš āļœāļĄāļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļēāļĢāđŒāļ„ āđāļĨāļ°āļ™āļĩāđˆāļ„āļ·āļ­āđāļ­āļ™āļ™āļēāļ„āļĢāļąāļš āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļĄāļēāļāļ„āļĢāļąāļš āđƒāļŦāđ‰āļœāļĄāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļāđˆāļ­āļ™āļ™āļ°āļ„āļĢāļąāļš... āļ­āđ‹āļ­ āļœāļĄāđ€āļˆāļ­āļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“āđāļĨāđ‰āļ§āļ„āļĢāļąāļš āđ€āļ›āđ‡āļ™āļŦāđ‰āļ­āļ‡āļžāļąāļāđāļšāļšāļ”āļąāļšāđ€āļšāļīāļĨāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļŠāļ­āļ‡āļ„āļ·āļ™ āđāļ­āļ™āļ™āļē: āđƒāļŠāđˆāļ„āđˆāļ° āļ–āļđāļāļ•āđ‰āļ­āļ‡āđ€āļĨāļĒ āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļ‚āļ­āđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļšāļąāļ•āļĢāļ›āļĢāļ°āļŠāļēāļŠāļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āļžāļēāļŠāļ›āļ­āļĢāđŒāļ•āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļĨāļ‡āļ—āļ°āđ€āļšāļĩāļĒāļ™āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ„āļĢāļąāļš āļĄāļēāļĢāđŒāļ„: āđ„āļ”āđ‰āđ€āļĨāļĒāļ„āļĢāļąāļš āļ™āļĩāđˆāļ„āļ·āļ­āļžāļēāļŠāļ›āļ­āļĢāđŒāļ•āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļĢāļēāļŠāļ­āļ‡āļ„āļ™āļ„āļĢāļąāļš āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļĄāļēāļāļ„āļĢāļąāļš āļ„āļļāļ“āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļŠāļģāļĢāļ°āđ€āļ‡āļīāļ™āļ”āđ‰āļ§āļĒāļšāļąāļ•āļĢāđ€āļ„āļĢāļ”āļīāļ•āļŦāļĢāļ·āļ­āđ€āļ‡āļīāļ™āļŠāļ”āļ„āļĢāļąāļš āđāļ­āļ™āļ™āļē: āđ€āļĢāļēāļˆāļ°āļŠāļģāļĢāļ°āļ”āđ‰āļ§āļĒāļšāļąāļ•āļĢāđ€āļ„āļĢāļ”āļīāļ•āļ„āđˆāļ° āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āđ„āļ”āđ‰āđ€āļĨāļĒāļ„āļĢāļąāļš āļŠāļąāļāļ„āļĢāļđāđˆāļ™āļ°āļ„āļĢāļąāļš... āļ™āļĩāđˆāļ„āļĢāļąāļš āļāļļāļāđāļˆāļŦāđ‰āļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“ āļŦāđ‰āļ­āļ‡ 310 āļĄāļēāļĢāđŒāļ„: āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļ„āļĢāļąāļš! āđ€āļ­āđˆāļ­ āļ‚āļ­āļ–āļēāļĄāļŦāļ™āđˆāļ­āļĒāļ„āļĢāļąāļš āļ­āļēāļŦāļēāļĢāđ€āļŠāđ‰āļēāļĢāļ§āļĄāļ­āļĒāļđāđˆāđƒāļ™āļ—āļĩāđˆāļžāļąāļāđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļĢāļ§āļĄāļ„āļĢāļąāļš āļ­āļēāļŦāļēāļĢāđ€āļŠāđ‰āļēāļˆāļ°āđ€āļŠāļīāļĢāđŒāļŸāļ•āļąāđ‰āļ‡āđāļ•āđˆ 7 āđ‚āļĄāļ‡āđ€āļŠāđ‰āļēāļ–āļķāļ‡ 10 āđ‚āļĄāļ‡āđ€āļŠāđ‰āļēāļ—āļĩāđˆāļšāļĢāļīāđ€āļ§āļ“āļŦāđ‰āļ­āļ‡āļ­āļēāļŦāļēāļĢāļ„āļĢāļąāļš āđāļ­āļ™āļ™āļē: āđ€āļĒāļĩāđˆāļĒāļĄāđ€āļĨāļĒāļ„āđˆāļ° āđ‚āļĢāļ‡āđāļĢāļĄāļĄāļĩ Wi-Fi āđƒāļŦāđ‰āļšāļĢāļīāļāļēāļĢāđ„āļŦāļĄāļ„āļ° āđāļĨāļ°āļŸāļĢāļĩāļŦāļĢāļ·āļ­āđ€āļ›āļĨāđˆāļē? āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļĄāļĩāļ„āļĢāļąāļš Wi-Fi āđƒāļŦāđ‰āļšāļĢāļīāļāļēāļĢāļŸāļĢāļĩ āļŠāļ·āđˆāļ­āđ€āļ„āļĢāļ·āļ­āļ‚āđˆāļēāļĒāđāļĨāļ°āļĢāļŦāļąāļŠāļœāđˆāļēāļ™āļˆāļ°āļžāļīāļĄāļžāđŒāļ­āļĒāļđāđˆāļ—āļĩāđˆāļ‹āļ­āļ‡āđƒāļŠāđˆāļ„āļĩāļĒāđŒāļāļēāļĢāđŒāļ”āļ„āļĢāļąāļš āļĄāļēāļĢāđŒāļ„: āļŠāļĄāļšāļđāļĢāļ“āđŒāđāļšāļšāđ€āļĨāļĒāļ„āļĢāļąāļš āđāļĨāđ‰āļ§āđ‚āļĢāļ‡āđāļĢāļĄāļĄāļĩāļŠāļĢāļ°āļ§āđˆāļēāļĒāļ™āđ‰āļģāđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļĄāļĩāļ„āļĢāļąāļš āļŠāļĢāļ°āļ§āđˆāļēāļĒāļ™āđ‰āļģāļ­āļĒāļđāđˆāļ—āļĩāđˆāļŠāļąāđ‰āļ™āļ”āļēāļ”āļŸāđ‰āļē āđ€āļ›āļīāļ”āđƒāļŦāđ‰āļšāļĢāļīāļāļēāļĢāļ•āļąāđ‰āļ‡āđāļ•āđˆ 8 āđ‚āļĄāļ‡āđ€āļŠāđ‰āļēāļ–āļķāļ‡ 2 āļ—āļļāđˆāļĄāļ„āļĢāļąāļš āļĄāļēāļĢāđŒāļ„: āđ€āļĒāļĩāđˆāļĒāļĄāļĄāļēāļāļ„āļĢāļąāļš! āļ­āļĩāļāļ„āļģāļ–āļēāļĄāļŦāļ™āļķāđˆāļ‡ āļĄāļĩāļšāļĢāļīāļāļēāļĢāđ€āļŠāđ‡āļāđ€āļ­āļēāļ•āđŒāļĨāđˆāļēāļŠāđ‰āļēāđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš? āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļĄāļĩāļ„āļĢāļąāļš āļ„āļļāļ“āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđ€āļŠāđ‡āļāđ€āļ­āļēāļ•āđŒāđ„āļ”āđ‰āļ–āļķāļ‡āļšāđˆāļēāļĒāļŠāļ­āļ‡ āđ‚āļ”āļĒāļĄāļĩāļ„āđˆāļēāđƒāļŠāđ‰āļˆāđˆāļēāļĒāđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄāļ„āļĢāļąāļš āđāļ­āļ™āļ™āļē: āđ€āļĒāļĩāđˆāļĒāļĄāđ„āļ›āđ€āļĨāļĒāļ„āđˆāļ° āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāđˆāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ·āļ­āļ™āļ°āļ„āļ° āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš: āļĒāļīāļ™āļ”āļĩāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĒāļīāđˆāļ‡āļ„āļĢāļąāļš āļ‚āļ­āđƒāļŦāđ‰āļ„āļļāļ“āļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļļāļ‚āļāļąāļšāļāļēāļĢāđ€āļ‚āđ‰āļēāļžāļąāļāļ™āļ°āļ„āļĢāļąāļš Vocabulary (āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰) Reservation (āđ€āļĢāļ‹-āđ€āļ‹āļ­āļĢāđŒ-āđ€āļ§-āļŠāļąāđˆāļ™) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡ Receptionist (āļĢāļĩ-āđ€āļ‹āļž-āļŠāļąāđˆāļ™-āļ™āļīāļŠāļ—āđŒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš Standard (āļŠāđāļ•āļ™-āđ€āļ”āļīāļĢāđŒāļ”) adj. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ Double room (āļ”āļąāļš-āđ€āļšāļīāļĨ āļĢāļđāļĄ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŦāđ‰āļ­āļ‡āļžāļąāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļŠāļ­āļ‡āļ„āļ™ ID (āđ„āļ­-āļ”āļĩ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļšāļąāļ•āļĢāļ›āļĢāļ°āļˆāļģāļ•āļąāļ§ Passport (āļžāļēāļŠ-āļžāļ­āļĢāđŒāļ—) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŦāļ™āļąāļ‡āļŠāļ·āļ­āđ€āļ”āļīāļ™āļ—āļēāļ‡ Registration (āđ€āļĢāļˆ-āļˆāļīāļŠ-āđ€āļ—āļĢ-āļŠāļąāđˆāļ™) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļāļēāļĢāļĨāļ‡āļ—āļ°āđ€āļšāļĩāļĒāļ™ Complimentary (āļ„āļ­āļĄ-āļžāļĨāļī-āđ€āļĄāļ™-āļ—āļē-āļĢāļĩ) adj. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđ„āļĄāđˆāļĄāļĩāļ„āđˆāļēāđƒāļŠāđ‰āļˆāđˆāļēāļĒ Keycard (āļ„āļĩāļĒāđŒ-āļāļēāļĢāđŒāļ”) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļšāļąāļ•āļĢāļāļļāļāđāļˆ Dining area (āđ„āļ”-āļ™āļīāđˆāļ‡ āđāļ­-āđ€āļĢāļĩāļĒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļžāļ·āđ‰āļ™āļ—āļĩāđˆāļĢāļąāļšāļ›āļĢāļ°āļ—āļēāļ™āļ­āļēāļŦāļēāļĢ Rooftop (āļĢāļđāļŸ-āļ—āđ‡āļ­āļ›) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļ”āļēāļ”āļŸāđ‰āļē Included (āļ­āļīāļ™-āļ„āļĨāļđāļ”-āđ€āļ”āđ‡āļ”) adj. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĢāļ§āļĄāļ­āļĒāļđāđˆāļ”āđ‰āļ§āļĒ Fee (āļŸāļĩ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļ„āđˆāļēāļ˜āļĢāļĢāļĄāđ€āļ™āļĩāļĒāļĄ Check-out (āđ€āļŠāđ‡āļ„-āđ€āļ­āļēāļ—āđŒ) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđ€āļŠāđ‡āļāđ€āļ­āļēāļ•āđŒ/āļ­āļ­āļāļˆāļēāļāđ‚āļĢāļ‡āđāļĢāļĄ Complimentary Wi-Fi (āļ„āļ­āļĄ-āļžāļĨāļī-āđ€āļĄāļ™-āļ—āļē-āļĢāļĩ āđ„āļ§-āđ„āļŸ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđ„āļ§āđ„āļŸāļŸāļĢāļĩ
    0 Comments 0 Shares 236 Views 0 Reviews
  • good morning āļ„āļĢāļąāļš 😄😄😄
    good morning āļ„āļĢāļąāļš 😄😄😄
    0 Comments 0 Shares 60 Views 0 Reviews
  • good morning āļ„āļĢāļąāļš 😄😄😄
    good morning āļ„āļĢāļąāļš 😄😄😄
    0 Comments 0 Shares 60 Views 0 Reviews
  • ✍ïļ'āļŦāļĄāļ­āđ€āļ”āļŠāļē' āļĒāļ·āļ™āļ‚āđ‰āļēāļ‡ 'āļŦāļĄāļ­āļ˜āļĩāļĢāļ°āļ§āļąāļ’āļ™āđŒ' āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļĩāļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨ​āļœāļĨāļāļĢāļ°āļ—āļšāļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ‰āļĩāļ”āļ§āļąāļ„āļ‹āļĩāļ™â€‹āđ‚āļ„āļ§āļīāļ”
    https://thaipost.net/human-life-news/689671/
    ✍ïļāļ„āļļāļ“āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒāļŠāļąāļĄāļ āļēāļĐāļ“āđŒāļ­.āļŦāļĄāļ­āļ­āļĢāļĢāļ–āļžāļĨ āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡ āļ§āļąāļ„āļ‹āļĩāļ™āđ„āļ­āļāļĢāļ™ āļˆāļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āđ„āļĄāđˆ https://www.tiktok.com/@adithepchawla01/video/7437361882270272775?is_from_webapp=1&sender_device=pc&web_id=7359944913523705351
    https://t.me/goodthaidoctorclip/1587
    ✍ïļ'āļ—āļģāđ„āļĄāļŦāļĢāļ·āļ­āļĄāļĩāļ­āļ°āđ„āļĢāļ”āļĨāđƒāļˆāđƒāļŦāđ‰āļĒāļąāļ‡āđ€āļ”āļīāļ™āļŦāļ™āđ‰āļēāļ‰āļĩāļ”āļ§āļąāļ„āļ‹āļĩāļ™āļ•āđˆāļ­? /'āļŦāļĄāļ­āļ˜āļĩāļĢāļ°āļ§āļąāļ’āļ™āđŒ
    https://www.thairath.co.th/lifestyle/2825945?
    ✍ïļBRICS | TRUMP | āļ§āļīāļ˜āļĩāļ—āļģ CDs /āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒ
    https://www.youtube.com/live/NLyB0--X-dY?si=OZ3kFQ6qp1LwH3Ne
    https://www.facebook.com/share/v/1FSrVkb1k8/
    ✍ïļTRUM | ELITE | āđāļœāļ™āļĢāļ°āļ”āļąāļšāđ‚āļĨāļ /āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒ
    https://www.facebook.com/share/v/1DLDc6GAKt/
    https://www.youtube.com/live/Ar4797EPkIo?si=YMhMT2qJb3aKDFj1
    ✍ïļāđ‚āļĨāļāļĢāđ‰āļ­āļ™ āļĨāļ§āļ‡āđ‚āļĨāļ /āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒ
    āļŠāđˆāļ§āļ‡āļ—āļĩāđˆ 1
    https://www.facebook.com/share/v/1BAUaXWBaZ/
    https://www.youtube.com/live/VhYO3pIjuO8?si=N8q64KjkuMtT6IpC
    āļŠāđˆāļ§āļ‡āļ—āļĩāđˆ 2
    https://www.facebook.com/share/v/19V5Q2Jja4/
    https://www.youtube.com/live/z04qtcX2bVA?si=OjFMLxX1Yjp0DslK
    ✍ïļāđāļŠāļĢāđŒāļ›āļĢāļ°āļŠāļšāļāļēāļĢāļ“āđŒāļāļēāļĢāļ•āļ·āđˆāļ™āļĢāļđāđ‰ /āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒ,āļ„āļĢāļđāļŦāļ™āļķāđˆāļ‡
    https://www.facebook.com/sunnyfaine.chawla/videos/544205358598772
    https://www.youtube.com/live/Y1Lm2HWlRg0?si=yX-ez2rNryvSfCG9
    ✍ïļāļˆāļīāļ• āļžāļĨāļąāļ‡āļ‡āļēāļ™āļĢāļ§āļĄ āļāļąāļšāļ”āļąāļāļˆāļēāļāđ€āļĢāļ›āļ—āļĩāđ€āļĢāļĩāļĒāļ™ āļ—āļēāļ‡āļ­āļ­āļ /āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒ
    https://www.youtube.com/live/V9l7mhEpFh8?si=eWuTlj9DJ3zvEKxm
    https://www.facebook.com/share/v/19VTy4Zw97/
    ✍ïļāļāļēāļĢāļĨāļ‡āļ—āļļāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ€āļ‡āļīāļ™,āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰ CDS āļŠāđˆāļ§āļ‡āļ—āļĩāđˆ 1
    https://www.facebook.com/share/v/1PLUBJHG4r/
    https://www.youtube.com/live/X1Och7LJ46Y?si=fwA0N5kbZKOI2_TA
    āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰ CDS āļŠāđˆāļ§āļ‡āļ—āļĩāđˆ 2
    https://www.facebook.com/share/v/19e5S297td/
    https://www.youtube.com/live/QBdPcc2HoYU?si=w_L-Gfl8eQA6WmM-
    ✍ïļāļ„āļēāļĢāđŒāļšāļ­āļ™āđ€āļ„āļĢāļ”āļīāļ• /āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒ
    https://www.facebook.com/share/v/158bK6xHcp/
    https://www.youtube.com/live/OiOyuFyxjdw?si=vrH8qRNLA0nunZWu
    ✍ïļ'āļŦāļĄāļ­āđ€āļ”āļŠāļē' āļĒāļ·āļ™āļ‚āđ‰āļēāļ‡ 'āļŦāļĄāļ­āļ˜āļĩāļĢāļ°āļ§āļąāļ’āļ™āđŒ' āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļĩāļ‚āđ‰āļ­āļĄāļđāļĨ​āļœāļĨāļāļĢāļ°āļ—āļšāļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ‰āļĩāļ”āļ§āļąāļ„āļ‹āļĩāļ™â€‹āđ‚āļ„āļ§āļīāļ” https://thaipost.net/human-life-news/689671/ ✍ïļāļ„āļļāļ“āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒāļŠāļąāļĄāļ āļēāļĐāļ“āđŒāļ­.āļŦāļĄāļ­āļ­āļĢāļĢāļ–āļžāļĨ āđ€āļĢāļ·āđˆāļ­āļ‡ āļ§āļąāļ„āļ‹āļĩāļ™āđ„āļ­āļāļĢāļ™ āļˆāļģāđ€āļ›āđ‡āļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āđ„āļĄāđˆ https://www.tiktok.com/@adithepchawla01/video/7437361882270272775?is_from_webapp=1&sender_device=pc&web_id=7359944913523705351 https://t.me/goodthaidoctorclip/1587 ✍ïļ'āļ—āļģāđ„āļĄāļŦāļĢāļ·āļ­āļĄāļĩāļ­āļ°āđ„āļĢāļ”āļĨāđƒāļˆāđƒāļŦāđ‰āļĒāļąāļ‡āđ€āļ”āļīāļ™āļŦāļ™āđ‰āļēāļ‰āļĩāļ”āļ§āļąāļ„āļ‹āļĩāļ™āļ•āđˆāļ­? /'āļŦāļĄāļ­āļ˜āļĩāļĢāļ°āļ§āļąāļ’āļ™āđŒ https://www.thairath.co.th/lifestyle/2825945? ✍ïļBRICS | TRUMP | āļ§āļīāļ˜āļĩāļ—āļģ CDs /āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒ https://www.youtube.com/live/NLyB0--X-dY?si=OZ3kFQ6qp1LwH3Ne https://www.facebook.com/share/v/1FSrVkb1k8/ ✍ïļTRUM | ELITE | āđāļœāļ™āļĢāļ°āļ”āļąāļšāđ‚āļĨāļ /āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒ https://www.facebook.com/share/v/1DLDc6GAKt/ https://www.youtube.com/live/Ar4797EPkIo?si=YMhMT2qJb3aKDFj1 ✍ïļāđ‚āļĨāļāļĢāđ‰āļ­āļ™ āļĨāļ§āļ‡āđ‚āļĨāļ /āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒ āļŠāđˆāļ§āļ‡āļ—āļĩāđˆ 1 https://www.facebook.com/share/v/1BAUaXWBaZ/ https://www.youtube.com/live/VhYO3pIjuO8?si=N8q64KjkuMtT6IpC āļŠāđˆāļ§āļ‡āļ—āļĩāđˆ 2 https://www.facebook.com/share/v/19V5Q2Jja4/ https://www.youtube.com/live/z04qtcX2bVA?si=OjFMLxX1Yjp0DslK ✍ïļāđāļŠāļĢāđŒāļ›āļĢāļ°āļŠāļšāļāļēāļĢāļ“āđŒāļāļēāļĢāļ•āļ·āđˆāļ™āļĢāļđāđ‰ /āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒ,āļ„āļĢāļđāļŦāļ™āļķāđˆāļ‡ https://www.facebook.com/sunnyfaine.chawla/videos/544205358598772 https://www.youtube.com/live/Y1Lm2HWlRg0?si=yX-ez2rNryvSfCG9 ✍ïļāļˆāļīāļ• āļžāļĨāļąāļ‡āļ‡āļēāļ™āļĢāļ§āļĄ āļāļąāļšāļ”āļąāļāļˆāļēāļāđ€āļĢāļ›āļ—āļĩāđ€āļĢāļĩāļĒāļ™ āļ—āļēāļ‡āļ­āļ­āļ /āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒ https://www.youtube.com/live/V9l7mhEpFh8?si=eWuTlj9DJ3zvEKxm https://www.facebook.com/share/v/19VTy4Zw97/ ✍ïļāļāļēāļĢāļĨāļ‡āļ—āļļāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ€āļ‡āļīāļ™,āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰ CDS āļŠāđˆāļ§āļ‡āļ—āļĩāđˆ 1 https://www.facebook.com/share/v/1PLUBJHG4r/ https://www.youtube.com/live/X1Och7LJ46Y?si=fwA0N5kbZKOI2_TA āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰ CDS āļŠāđˆāļ§āļ‡āļ—āļĩāđˆ 2 https://www.facebook.com/share/v/19e5S297td/ https://www.youtube.com/live/QBdPcc2HoYU?si=w_L-Gfl8eQA6WmM- ✍ïļāļ„āļēāļĢāđŒāļšāļ­āļ™āđ€āļ„āļĢāļ”āļīāļ• /āļ­āļ”āļīāđ€āļ—āļž āļˆāļēāļ§āļĨāļēāļŦāđŒ https://www.facebook.com/share/v/158bK6xHcp/ https://www.youtube.com/live/OiOyuFyxjdw?si=vrH8qRNLA0nunZWu
    0 Comments 0 Shares 217 Views 0 Reviews
  • Prepare For The Lavish World Of Bridgerton With Regency Period Words

    This spring may be a bit steamier than usual, thanks to the return of the hit Netflix show Bridgerton. This Regency romance with a modern twist took audiences by storm last year with its unpredictable plot, historical setting, and very attractive cast of characters. If you watched the first season last year or you’re catching up now, you may find yourself wondering what some of the historical language in the show actually means. Bridgerton, like a lot of period dramas, is not 100% historically accurate, but the language, costumes, and customs on display do have real roots in the past. Here are 16 words you need to know to get ready for season two and become fluent in the language of Bridgerton.

    viscount
    You’ve likely heard of a count, but after catching up on Bridgerton, you may be wondering: what in the world is a viscount? We’ve got your back. A viscount is “a nobleman next below an earl or count and next above a baron.” It’s a hereditary title that was first recorded in English in the mid to late 1300s within a peerage or nobility system. You could think of it as a “vice count,” since it’s believed to have come from the equivalent in Old French, visconte.

    rake
    In the world of Regency romance, a rake is not a gardening tool. It’s an insult dating back to the 1600s that means “a dissolute or immoral person, especially a man who indulges in vices or lacks sexual restraint.” It comes from rakehell, an alteration of the Middle English rakel, meaning “rash, rough, coarse, hasty.” Rakes are the “bad boys” of the Bridgerton era. Of course, on TV, that may be a part of their appeal.

    promenade
    In 2022, you might make a relationship Instagram official. In the 1800s, you were likely to promenade. Promenade is a verb that means “to conduct or display in or as if in a promenade; parade.” This might mean taking a public walk with the object of your affection to make your courtship known, as Daphne and the Duke of Hastings do in season one. Fun fact: the word prom comes directly from promenade.

    duke
    You’ve likely heard the title of duke, but what do they actually do? A duke, in historical British society, is “a nobleman holding the highest hereditary title outside the royal family, ranking immediately below a prince and above a marquis.” Dukes hold the highest social rank in British peerage, with the female equivalent being a duchess. This term, which dates back to the 1100s, comes from the Medieval Latin dux, or “hereditary ruler of a small state.”

    countenance
    Countenance sounds like another fancy title, but it actually refers to “appearance, especially the look or expression of the face.” For example: The duke could scarcely hide his intrigue behind his serene countenance.

    Historically, countenance is related to control and the idea of keeping one’s cool, especially in polite society. Though it refers more generally to one’s facial expression today, countenance comes from the Old French contenance, or “behavior, bearing.” The Old French noun comes from the Latin noun continentia “self-control, restraint.”

    coming out
    In the 19th century, coming out meant something different than it does today. It was customary for young women at the time to come out, or have “a debut into society, especially a formal debut by a debutante.” This typically involved a special ball or series or balls and parties. Essentially, this debut was a signal to the community that the woman was ready for courtship and marriage.

    ton
    When you hear talk of “the ton” on Bridgerton, they aren’t mispronouncing the word town. Ton means “fashionable society,” particularly high class society during the Regency era. The word comes from le bon ton, a French phrase meaning “good or elegant form or style.” Members of the ton were generally upper class, wealthy, and respected.

    Regency
    Bridgerton is an example of a regency romance, a genre of historical romance set during the Regency era. Regency, in this sense, means “characteristic of or relating to the Regency periods in France or the United Kingdom or to the styles of architecture, furniture, art, literature, etc, produced in them.” This time period is generally believed to fall between 1811–1820.

    season
    The season is a big deal to the fictional characters in Bridgerton, but they aren’t necessarily referring to winter, spring, summer, or fall. More likely, they are referring to the social season, or “a period of fashionable social events in a particular place.” The season was a time for coming out, social events, and marriages. It’s thought to have taken place from early spring until around Christmas time.

    sire
    Today, sire is a respectful, if a little old-fashioned, form of address. But when the word is used in Bridgerton, it’s more likely meant in the archaic sense: “to beget; procreate as the father.” Men at this time were expected to “sire an heir” to secure their lineage and place in high society.

    modiste
    Any lady fit for a Bridgerton-style ball must have a modiste on hand. That’s an older term for “a female maker of or dealer in women’s fashionable attire.” As you may have guessed, English speakers borrowed the word modiste from French. In the Regency era, a modiste could not only make clothes, but also advise women on what was fashionable and appropriate for various events.

    courses
    Even Regency-era women had to worry about Aunt Flo crashing the party. Courses is an older, fancier way of saying “menses,” or a period. In the Bridgerton time period, the presence or absence of someone’s period was essentially the only way of determining whether or not she could bear children or was pregnant, so much is made of courses by the women on the show.

    high in the instep
    If you wanted to drop a sick burn on someone in the 1800s, you might say they were high in the instep. The instep is “the arched upper surface of the human foot between the toes and the ankle,” and accusing someone of being high in the instep was a way of saying they’re conceited, arrogant, or haughty.

    virtue
    In modern times, we think of virtue as personal morals or values. Historically, the term was mostly about sex. Virtue meant “chastity; virginity”, especially in reference to women and girls. It was considered of the utmost importance for a woman to “keep her virtue” until marriage. The word entered English in the late 1100s, and it can be traced to the Latin virtÅŦs, or “manliness.”

    trousseau
    Bridgerton is part romance and part historical fashion education. A trousseau is “an outfit of clothing, household linen, etc., for a bride.” The word comes from Old French trusse, literally “a little bundle.” In some instances, a trousseau may also have included jewelry and other items and been a part of a woman’s dowry. While dowries aren’t a part of modern wedding traditions, some brides still prepare a trousseau of things they intend to wear throughout their wedding festivities.

    swoon
    Now that your vocabulary is ready for the next season of Bridgerton, it’s time to let the swooning commence. To swoon means “to enter a state of hysterical rapture or ecstasy.” Whether you have a favorite duke, duchess, viscount, or modiste, chances are you’ll be acting out this term at least a few times when they appear on screen. Keep in mind that swoon comes from the Middle English swonen, or “to faint.” You may want to binge-watch carefully.

    Copyright 2024, XAKKHRA, All Rights Reserved.
    Prepare For The Lavish World Of Bridgerton With Regency Period Words This spring may be a bit steamier than usual, thanks to the return of the hit Netflix show Bridgerton. This Regency romance with a modern twist took audiences by storm last year with its unpredictable plot, historical setting, and very attractive cast of characters. If you watched the first season last year or you’re catching up now, you may find yourself wondering what some of the historical language in the show actually means. Bridgerton, like a lot of period dramas, is not 100% historically accurate, but the language, costumes, and customs on display do have real roots in the past. Here are 16 words you need to know to get ready for season two and become fluent in the language of Bridgerton. viscount You’ve likely heard of a count, but after catching up on Bridgerton, you may be wondering: what in the world is a viscount? We’ve got your back. A viscount is “a nobleman next below an earl or count and next above a baron.” It’s a hereditary title that was first recorded in English in the mid to late 1300s within a peerage or nobility system. You could think of it as a “vice count,” since it’s believed to have come from the equivalent in Old French, visconte. rake In the world of Regency romance, a rake is not a gardening tool. It’s an insult dating back to the 1600s that means “a dissolute or immoral person, especially a man who indulges in vices or lacks sexual restraint.” It comes from rakehell, an alteration of the Middle English rakel, meaning “rash, rough, coarse, hasty.” Rakes are the “bad boys” of the Bridgerton era. Of course, on TV, that may be a part of their appeal. promenade In 2022, you might make a relationship Instagram official. In the 1800s, you were likely to promenade. Promenade is a verb that means “to conduct or display in or as if in a promenade; parade.” This might mean taking a public walk with the object of your affection to make your courtship known, as Daphne and the Duke of Hastings do in season one. Fun fact: the word prom comes directly from promenade. duke You’ve likely heard the title of duke, but what do they actually do? A duke, in historical British society, is “a nobleman holding the highest hereditary title outside the royal family, ranking immediately below a prince and above a marquis.” Dukes hold the highest social rank in British peerage, with the female equivalent being a duchess. This term, which dates back to the 1100s, comes from the Medieval Latin dux, or “hereditary ruler of a small state.” countenance Countenance sounds like another fancy title, but it actually refers to “appearance, especially the look or expression of the face.” For example: The duke could scarcely hide his intrigue behind his serene countenance. Historically, countenance is related to control and the idea of keeping one’s cool, especially in polite society. Though it refers more generally to one’s facial expression today, countenance comes from the Old French contenance, or “behavior, bearing.” The Old French noun comes from the Latin noun continentia “self-control, restraint.” coming out In the 19th century, coming out meant something different than it does today. It was customary for young women at the time to come out, or have “a debut into society, especially a formal debut by a debutante.” This typically involved a special ball or series or balls and parties. Essentially, this debut was a signal to the community that the woman was ready for courtship and marriage. ton When you hear talk of “the ton” on Bridgerton, they aren’t mispronouncing the word town. Ton means “fashionable society,” particularly high class society during the Regency era. The word comes from le bon ton, a French phrase meaning “good or elegant form or style.” Members of the ton were generally upper class, wealthy, and respected. Regency Bridgerton is an example of a regency romance, a genre of historical romance set during the Regency era. Regency, in this sense, means “characteristic of or relating to the Regency periods in France or the United Kingdom or to the styles of architecture, furniture, art, literature, etc, produced in them.” This time period is generally believed to fall between 1811–1820. season The season is a big deal to the fictional characters in Bridgerton, but they aren’t necessarily referring to winter, spring, summer, or fall. More likely, they are referring to the social season, or “a period of fashionable social events in a particular place.” The season was a time for coming out, social events, and marriages. It’s thought to have taken place from early spring until around Christmas time. sire Today, sire is a respectful, if a little old-fashioned, form of address. But when the word is used in Bridgerton, it’s more likely meant in the archaic sense: “to beget; procreate as the father.” Men at this time were expected to “sire an heir” to secure their lineage and place in high society. modiste Any lady fit for a Bridgerton-style ball must have a modiste on hand. That’s an older term for “a female maker of or dealer in women’s fashionable attire.” As you may have guessed, English speakers borrowed the word modiste from French. In the Regency era, a modiste could not only make clothes, but also advise women on what was fashionable and appropriate for various events. courses Even Regency-era women had to worry about Aunt Flo crashing the party. Courses is an older, fancier way of saying “menses,” or a period. In the Bridgerton time period, the presence or absence of someone’s period was essentially the only way of determining whether or not she could bear children or was pregnant, so much is made of courses by the women on the show. high in the instep If you wanted to drop a sick burn on someone in the 1800s, you might say they were high in the instep. The instep is “the arched upper surface of the human foot between the toes and the ankle,” and accusing someone of being high in the instep was a way of saying they’re conceited, arrogant, or haughty. virtue In modern times, we think of virtue as personal morals or values. Historically, the term was mostly about sex. Virtue meant “chastity; virginity”, especially in reference to women and girls. It was considered of the utmost importance for a woman to “keep her virtue” until marriage. The word entered English in the late 1100s, and it can be traced to the Latin virtÅŦs, or “manliness.” trousseau Bridgerton is part romance and part historical fashion education. A trousseau is “an outfit of clothing, household linen, etc., for a bride.” The word comes from Old French trusse, literally “a little bundle.” In some instances, a trousseau may also have included jewelry and other items and been a part of a woman’s dowry. While dowries aren’t a part of modern wedding traditions, some brides still prepare a trousseau of things they intend to wear throughout their wedding festivities. swoon Now that your vocabulary is ready for the next season of Bridgerton, it’s time to let the swooning commence. To swoon means “to enter a state of hysterical rapture or ecstasy.” Whether you have a favorite duke, duchess, viscount, or modiste, chances are you’ll be acting out this term at least a few times when they appear on screen. Keep in mind that swoon comes from the Middle English swonen, or “to faint.” You may want to binge-watch carefully. Copyright 2024, XAKKHRA, All Rights Reserved.
    Like
    1
    0 Comments 0 Shares 311 Views 0 Reviews
  • Should You Say “Octopuses” Or “Octopi”?

    It’s the internet’s favorite eight-armed plural debate: octopuses vs. octopi. (And that relative newcomer, octopodes.)

    Is there a “correct” plural for octopus? And what’s with the -i in octopi?

    In this article, we’ll wrap our tentacles around these questions, break down the differences between each term, and tell you which terms are acceptable and most commonly used.

    Quick summary
    Both octopuses and octopi are acceptable plurals for octopus. Of the two, octopuses is the simpler and more commonly used. The proposed plural octopodes is based on the plural of the Ancient Greek word from which octopus ultimately derives. But it’s rarely used outside of the octopuses vs. octopi debate.
    Is it octopuses or octopi?
    Like the octopus itself, the English language is, in many cases, very flexible: both octopuses and octopi are acceptable and commonly used plural forms of octopus (despite what anyone on the internet may say).

    But why octopi? Well, in Latin, there’s a class of words that end in -us. These words get pluralized by replacing -us with -i. Many English words with strong roots in Latin have retained this pluralization pattern—think alumnus/alumni and stimulus/stimuli.

    Along with octopus, there are a few cases in which both endings are used, including: platypuses/platypi; cactuses/cacti; syllabuses/syllabi; and thesauruses/thesauri (though, if you ask us, a plural is unnecessary here since you really only need one thesaurus).

    Still, in all these cases, it’s more common to pluralize with a plain old -es.

    If you’re looking for a tie-breaker, consider this: scientists who study these creatures seem to prefer the plural octopuses (though of course the preference is not universal).

    What about octopodes?
    Some people object to the plural -i ending in octopi because octopus actually derives from the Latinized form of the Greek word oktáđ“pous (meaning “eight-foot”). The plural of this word would be oktáđ“podes.

    Based on this, some have proposed the plural octopodes. Reverse-engineering a word’s plural to match its language of origin is a strange way to go about using language (especially when there are two perfectly good plurals right there), so octopodes is not commonly used. Still, some people like to use it (especially to spice up the octopuses vs. octopi debate).

    P.S. Don’t confuse octopodes with the word octopods, which refers to the eight-armed cephalopod mollusks of the order or suborder Octopoda, including octopuses and paper nautiluses.

    P.P.S. (Platypus Postscript) Platypus has an origin similar to octopus (from the Greek platýpous, meaning “flat-footed”), so the equivalent hypothetical plural would be platypodes. But we don’t see platypodes happening anytime soon.

    Do you know the difference between an alligator and a crocodile?

    Examples of octopuses and octopi used in a sentence
    You have encountered more than one octopus and you want to know how to describe your situation. Check out these example sentences, in which we show how octopuses and octopi are always interchangeable.

    - Octopuses/octopi are often solitary.
    - We saw not one but two octopuses/octopi during our dive today!
    - Different types of octopuses/octopi can vary greatly in size.

    Copyright 2024, XAKKHRA, All Rights Reserved.
    Should You Say “Octopuses” Or “Octopi”? It’s the internet’s favorite eight-armed plural debate: octopuses vs. octopi. (And that relative newcomer, octopodes.) Is there a “correct” plural for octopus? And what’s with the -i in octopi? In this article, we’ll wrap our tentacles around these questions, break down the differences between each term, and tell you which terms are acceptable and most commonly used. Quick summary Both octopuses and octopi are acceptable plurals for octopus. Of the two, octopuses is the simpler and more commonly used. The proposed plural octopodes is based on the plural of the Ancient Greek word from which octopus ultimately derives. But it’s rarely used outside of the octopuses vs. octopi debate. Is it octopuses or octopi? Like the octopus itself, the English language is, in many cases, very flexible: both octopuses and octopi are acceptable and commonly used plural forms of octopus (despite what anyone on the internet may say). But why octopi? Well, in Latin, there’s a class of words that end in -us. These words get pluralized by replacing -us with -i. Many English words with strong roots in Latin have retained this pluralization pattern—think alumnus/alumni and stimulus/stimuli. Along with octopus, there are a few cases in which both endings are used, including: platypuses/platypi; cactuses/cacti; syllabuses/syllabi; and thesauruses/thesauri (though, if you ask us, a plural is unnecessary here since you really only need one thesaurus). Still, in all these cases, it’s more common to pluralize with a plain old -es. If you’re looking for a tie-breaker, consider this: scientists who study these creatures seem to prefer the plural octopuses (though of course the preference is not universal). What about octopodes? Some people object to the plural -i ending in octopi because octopus actually derives from the Latinized form of the Greek word oktáđ“pous (meaning “eight-foot”). The plural of this word would be oktáđ“podes. Based on this, some have proposed the plural octopodes. Reverse-engineering a word’s plural to match its language of origin is a strange way to go about using language (especially when there are two perfectly good plurals right there), so octopodes is not commonly used. Still, some people like to use it (especially to spice up the octopuses vs. octopi debate). P.S. Don’t confuse octopodes with the word octopods, which refers to the eight-armed cephalopod mollusks of the order or suborder Octopoda, including octopuses and paper nautiluses. P.P.S. (Platypus Postscript) Platypus has an origin similar to octopus (from the Greek platýpous, meaning “flat-footed”), so the equivalent hypothetical plural would be platypodes. But we don’t see platypodes happening anytime soon. Do you know the difference between an alligator and a crocodile? Examples of octopuses and octopi used in a sentence You have encountered more than one octopus and you want to know how to describe your situation. Check out these example sentences, in which we show how octopuses and octopi are always interchangeable. - Octopuses/octopi are often solitary. - We saw not one but two octopuses/octopi during our dive today! - Different types of octopuses/octopi can vary greatly in size. Copyright 2024, XAKKHRA, All Rights Reserved.
    0 Comments 0 Shares 254 Views 0 Reviews
  • Good time
    Good time
    0 Comments 0 Shares 73 Views 0 Reviews
  • āļŠāļīāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ”āļĩāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļ„āļ“āļ°āļĢāļąāļāļĄāļ™āļ•āļĢāļĩāļŠāļļāļ”āđƒāļŦāļĄāđˆāļ‚āļ­āļ‡āļ—āļĢāļąāļĄāļ›āđŒāļāđ‡āļ„āļ·āļ­ āļĄāļąāļ™āļˆāļ°āđ€āļĢāđˆāļ‡āļāļēāļĢāļĨāđˆāļĄāļŠāļĨāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļˆāļąāļāļĢāļ§āļĢāļĢāļ”āļīāļŠāļŦāļĢāļąāļāļŊ
    .
    One good thing about Trump's new cabinet is that it will accelerate the downfall of the US empire
    .
    6:23 PM · Nov 13, 2024 · 361.6K Views
    https://x.com/IranObserver0/status/1856659219291803974
    āļŠāļīāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ”āļĩāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āđ€āļāļĩāđˆāļĒāļ§āļāļąāļšāļ„āļ“āļ°āļĢāļąāļāļĄāļ™āļ•āļĢāļĩāļŠāļļāļ”āđƒāļŦāļĄāđˆāļ‚āļ­āļ‡āļ—āļĢāļąāļĄāļ›āđŒāļāđ‡āļ„āļ·āļ­ āļĄāļąāļ™āļˆāļ°āđ€āļĢāđˆāļ‡āļāļēāļĢāļĨāđˆāļĄāļŠāļĨāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļˆāļąāļāļĢāļ§āļĢāļĢāļ”āļīāļŠāļŦāļĢāļąāļāļŊ . One good thing about Trump's new cabinet is that it will accelerate the downfall of the US empire . 6:23 PM · Nov 13, 2024 · 361.6K Views https://x.com/IranObserver0/status/1856659219291803974
    Like
    1
    0 Comments 0 Shares 149 Views 0 Reviews
  • good morning
    good morning
    0 Comments 0 Shares 63 Views 0 Reviews
  • Good morning Thaitimes.
    Good morning Thaitimes.
    āļŠāļ§āļąāļŠāļ”āļĩāđ„āļ—āļĒāđ„āļ—āļĄāđŒ
    0 Comments 0 Shares 108 Views 0 Reviews
  • āļŠāļīāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ—āļļāļāļ‚āđŒāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđāļŠāļ™āļŠāļēāļŦāļąāļŠ...āļāļ§āđˆāļēāļāļēāļĢāđ„āļĄāđˆāļĄāļĩ...āļ„āļ·āļ­āļāļēāļĢ "āđ€āļ„āļĒāļĄāļĩ" .āđāļĨāļ°āļĄāļĩāļĄāļēāļ...āļ™āļķāļāļ āļēāļž āđ€āļĻāļĢāļĐāļāļĩ āļāļĨāļēāļĒāđ€āļ›āđ‡āļ™āļĒāļēāļˆāļ...āļ„āļļāļ“āļˆāļ°āđ€āļ‚āđ‰āļēāđƒāļˆāđ„āļ”āđ‰āđ„āļĄāđˆāļĒāļēāļ.....
    ....āļˆāļ‡āļ›āļĢāļ°āļ„āļąāļšāļ›āļĢāļ°āļ„āļ­āļ‡āđƒāļŦāđ‰āļ”āļĩ....
    Good night
    āļŠāļīāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ—āļļāļāļ‚āđŒāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđāļŠāļ™āļŠāļēāļŦāļąāļŠ...āļāļ§āđˆāļēāļāļēāļĢāđ„āļĄāđˆāļĄāļĩ...āļ„āļ·āļ­āļāļēāļĢ "āđ€āļ„āļĒāļĄāļĩ" .āđāļĨāļ°āļĄāļĩāļĄāļēāļ...āļ™āļķāļāļ āļēāļž āđ€āļĻāļĢāļĐāļāļĩ āļāļĨāļēāļĒāđ€āļ›āđ‡āļ™āļĒāļēāļˆāļ...āļ„āļļāļ“āļˆāļ°āđ€āļ‚āđ‰āļēāđƒāļˆāđ„āļ”āđ‰āđ„āļĄāđˆāļĒāļēāļ..... ....āļˆāļ‡āļ›āļĢāļ°āļ„āļąāļšāļ›āļĢāļ°āļ„āļ­āļ‡āđƒāļŦāđ‰āļ”āļĩ.... Good night
    0 Comments 0 Shares 86 Views 0 Reviews
  • Good luck and Goodnight
    Good luck and Goodnight
    0 Comments 0 Shares 37 Views 0 Reviews
  • https://www.youtube.com/watch?v=imumVf8Wq0o
    āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđ‚āļ—āļĢāļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ­āļēāļŦāļēāļĢ
    (āļ„āļĨāļīāļāļ­āđˆāļēāļ™āđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ­āđˆāļēāļ™āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāđāļĨāļ°āđ„āļ—āļĒ āđāļĨāļ°āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰)
    āđāļšāļšāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ āļˆāļēāļāļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ­āļēāļŦāļēāļĢ
    āļĄāļĩāļ„āļģāļ–āļēāļĄ 5 āļ‚āđ‰āļ­āļŦāļĨāļąāļ‡āļŸāļąāļ‡āđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“

    #āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļāļķāļāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļĢāđ‰āļēāļ™āļ­āļēāļŦāļēāļĢ

    The conversations from the clip :

    Customer: Hi, I’d like to make a reservation for dinner with a view of the river.
    Receptionist: Of course! When would you like to book a table?
    Customer: I’m thinking about tomorrow evening. How about 6:30 p.m.?
    Receptionist: Let me check... Yes, we have availability at that time.
    Customer: Great! Can I request a table with the best view of the river?
    Receptionist: I’ll make sure to reserve a table with a good view for you.
    Customer: Thank you! Is it possible to have a table outside?
    Receptionist: We have some outdoor seating available, but it’s subject to weather conditions. Would you like me to reserve an outdoor table?
    Customer: Yes, please, I’d prefer to sit outside if the weather is nice.
    Receptionist: Alright, I’ll note that down. Should I expect you to be on time for 6:30 p.m.?
    Customer: Yes, we’ll be there right on time.
    Receptionist: Perfect. How many people will be in your party?
    Customer: It will be four people.
    Receptionist: Great, a table for four with a river view and outdoor seating. Is there anything else I can assist you with?
    Customer: Do you have any special promotions or discounts tomorrow?
    Receptionist: Yes, we’re offering a 10% discount on the bill for reservations made for dinner on weekdays.
    Customer: That’s perfect! Thank you so much for your help.
    Receptionist: You’re very welcome! We look forward to having you tomorrow at 6:30 p.m. Enjoy your dinner by the river!

    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļŠāļ§āļąāļŠāļ”āļĩāļ„āđˆāļ° āļ‰āļąāļ™āļ­āļĒāļēāļāļˆāļ°āļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ—āļēāļ™āļ­āļēāļŦāļēāļĢāđ€āļĒāđ‡āļ™āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļ§āļīāļ§āđāļĄāđˆāļ™āđ‰āļģāļ„āđˆāļ°
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āđāļ™āđˆāļ™āļ­āļ™āļ„āļĢāļąāļš āļ—āđˆāļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āđƒāļ™āļ§āļąāļ™āđ„āļŦāļ™āļ„āļĢāļąāļš?
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļ‰āļąāļ™āļ„āļīāļ”āļ§āđˆāļēāļ§āļąāļ™āļžāļĢāļļāđˆāļ‡āļ™āļĩāđ‰āļ•āļ­āļ™āđ€āļĒāđ‡āļ™āļ„āđˆāļ° 18:30 āļ™. āļ”āļĩāđ„āļŦāļĄāļ„āļ°?
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āļ‚āļ­āđ€āļŠāđ‡āļ„āļĢāļ­āļšāļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡āļāđˆāļ­āļ™āļ™āļ°āļ„āļĢāļąāļš... āđƒāļŠāđˆāļ„āļĢāļąāļš āđ€āļĢāļēāļĄāļĩāļ—āļĩāđˆāļ§āđˆāļēāļ‡āđƒāļ™āđ€āļ§āļĨāļēāļ™āļąāđ‰āļ™āļ„āđˆāļ°
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āđ€āļĒāļĩāđˆāļĒāļĄāđ€āļĨāļĒāļ„āđˆāļ°! āļ‚āļ­āļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļ§āļīāļ§āđāļĄāđˆāļ™āđ‰āļģāļ”āļĩāļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”āđ„āļ”āđ‰āđ„āļŦāļĄāļ„āļ°?
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āļœāļĄāļˆāļ°āļˆāļąāļ”āđƒāļŦāđ‰āļ—āđˆāļēāļ™āđ„āļ”āđ‰āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ—āļĩāđˆāļ§āļīāļ§āļŠāļ§āļĒāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ—āđˆāļēāļ™āļ„āļĢāļąāļš
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļĄāļēāļāļ„āđˆāļ°! āđāļĨāđ‰āļ§āļ–āđ‰āļēāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ™āļąāđˆāļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļ™āļ­āļāđ„āļ”āđ‰āđ„āļŦāļĄāļ„āļ°?
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āđ€āļĢāļēāļĄāļĩāļ—āļĩāđˆāļ™āļąāđˆāļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļ™āļ­āļāļ„āđˆāļ° āđāļ•āđˆāļ‚āļķāđ‰āļ™āļ­āļĒāļđāđˆāļāļąāļšāļŠāļ āļēāļžāļ­āļēāļāļēāļĻāļ„āļĢāļąāļš āļ­āļĒāļēāļāđƒāļŦāđ‰āļœāļĄāļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļ™āļ­āļāđƒāļŦāđ‰āļ—āđˆāļēāļ™āđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš?
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļ„āđˆāļ° āļ–āđ‰āļēāļ­āļēāļāļēāļĻāļ”āļĩ āļ‰āļąāļ™āļ­āļĒāļēāļāļ™āļąāđˆāļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļ™āļ­āļāļ„āđˆāļ°
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āđ€āļ‚āđ‰āļēāđƒāļˆāđāļĨāđ‰āļ§āļ„āļĢāļąāļš āļœāļĄāļˆāļ°āļˆāļ”āļšāļąāļ™āļ—āļķāļāđƒāļŦāđ‰āļ„āļĢāļąāļš āļ„āļīāļ”āļ§āđˆāļēāļ—āđˆāļēāļ™āļˆāļ°āļĄāļēāļ–āļķāļ‡āļ•āļĢāļ‡āđ€āļ§āļĨāļē 18:30 āļ™. āđƒāļŠāđˆāđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš?
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āđƒāļŠāđˆāļ„āđˆāļ° āđ€āļĢāļēāļˆāļ°āļĄāļēāļ–āļķāļ‡āļ•āļĢāļ‡āđ€āļ§āļĨāļē
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āđ€āļĒāļĩāđˆāļĒāļĄāđ€āļĨāļĒāļ„āļĢāļąāļš āđāļĨāđ‰āļ§āļˆāļ°āļĄāļĩāļāļĩāđˆāļ—āđˆāļēāļ™āđƒāļ™āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ„āļĢāļąāļš?
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļŠāļĩāđˆāļ„āļ™āļ„āđˆāļ°
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āļ”āļĩāļ„āļĢāļąāļš āļ‡āļąāđ‰āļ™āļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļŠāļĩāđˆāļ—āļĩāđˆāļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāļ§āļīāļ§āđāļĄāđˆāļ™āđ‰āļģāđāļĨāļ°āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāđˆāļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļ™āļ­āļāđƒāļŦāđ‰āļ„āļĢāļąāļš āļĒāļąāļ‡āļĄāļĩāļ­āļ°āđ„āļĢāļ—āļĩāđˆāļœāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŠāđˆāļ§āļĒāļ—āđˆāļēāļ™āđ„āļ”āđ‰āļ­āļĩāļāđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš?
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļžāļĢāļļāđˆāļ‡āļ™āļĩāđ‰āļĄāļĩāđ‚āļ›āļĢāđ‚āļĄāļŠāļąāđˆāļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āļŠāđˆāļ§āļ™āļĨāļ”āļ­āļ°āđ„āļĢāļšāđ‰āļēāļ‡āđ„āļŦāļĄāļ„āļ°?
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āļ„āđˆāļ° āđ€āļĢāļēāļĄāļĩāļŠāđˆāļ§āļ™āļĨāļ” 10% āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ—āļēāļ™āļ­āļēāļŦāļēāļĢāđ€āļĒāđ‡āļ™āđƒāļ™āļ§āļąāļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ”āļēāļ„āļĢāļąāļš
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āđ€āļĒāļĩāđˆāļĒāļĄāļĄāļēāļāđ€āļĨāļĒāļ„āđˆāļ° āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļĄāļēāļāđ† āļ„āđˆāļ°
    āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āļĒāļīāļ™āļ”āļĩāļ„āļĢāļąāļš! āđ€āļĢāļēāļˆāļ°āļĢāļ­āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļšāļ—āđˆāļēāļ™āđƒāļ™āļ§āļąāļ™āļžāļĢāļļāđˆāļ‡āļ™āļĩāđ‰āđ€āļ§āļĨāļē 18:30 āļ™. āļ‚āļ­āđƒāļŦāđ‰āļ—āđˆāļēāļ™āļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļļāļ‚āļāļąāļšāļĄāļ·āđ‰āļ­āđ€āļĒāđ‡āļ™āļĢāļīāļĄāđāļĄāđˆāļ™āđ‰āļģāļ„āđˆāļ°!

    Vocabulary (āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰)

    Reservation (āđ€āļĢāļŠ-āđ€āļ‹āļ­-āđ€āļ§-āļŠāļąāđˆāļ™) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡
    Receptionist (āļĢāļī-āđ€āļ‹āļž-āļŠāļąāđˆāļ™-āļ™āļīāļŠāļ—) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš
    Availability (āļ­āļ°-āđ€āļ§āļĨ-āļĨāļ°-āļšāļīāļĨ-āļĨāļī-āļ—āļĩ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļ„āļ§āļēāļĄāļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāđƒāļŦāđ‰āļšāļĢāļīāļāļēāļĢ
    View (āļ§āļīāļ§) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļ§āļīāļ§, āļ—āļąāļĻāļ™āļĩāļĒāļ āļēāļž
    Request (āļĢāļĩ-āđ€āļ„āļ§āļŠāļ—) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĢāđ‰āļ­āļ‡āļ‚āļ­, āļ‚āļ­āļĢāđ‰āļ­āļ‡
    Outdoor (āđ€āļ­āļēāļ—āđŒ-āļ”āļ­āļĢāđŒ) adj. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļāļĨāļēāļ‡āđāļˆāđ‰āļ‡, āļ™āļ­āļāļŠāļ–āļēāļ™āļ—āļĩāđˆ
    Seating (āļ‹āļĩāļ—-āļ—āļīāļ‡) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāđˆāļ‡
    Weather (āđ€āļ§-āđ€āļ˜āļ­āļĢāđŒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāļ āļēāļžāļ­āļēāļāļēāļĻ
    Party (āļžāļēāļĢāđŒ-āļ—āļĩ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļāļĨāļļāđˆāļĄāļ„āļ™, āļāđˆāļēāļĒ
    Assist (āđāļ­āļŠ-āļ‹āļīāļŠāļ—) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāđˆāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ·āļ­
    Promotion (āđ‚āļ›āļĢ-āđ‚āļĄ-āļŠāļąāđˆāļ™) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđ‚āļ›āļĢāđ‚āļĄāļŠāļąāđˆāļ™, āļāļēāļĢāļŠāđˆāļ‡āđ€āļŠāļĢāļīāļĄāļāļēāļĢāļ‚āļēāļĒ
    Discount (āļ”āļīāļŠ-āđ€āļ„āļēāļ—āđŒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāđˆāļ§āļ™āļĨāļ”
    Bill (āļšāļīāļĨ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđƒāļšāđ€āļĢāļĩāļĒāļāđ€āļāđ‡āļšāđ€āļ‡āļīāļ™
    Confirm (āļ„āļ­āļ™-āđ€āļŸāļīāļĢāđŒāļĄ) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĒāļ·āļ™āļĒāļąāļ™
    Enjoy (āđ€āļ­āļ™-āļˆāļ­āļĒ) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđ€āļžāļĨāļīāļ”āđ€āļžāļĨāļīāļ™
    https://www.youtube.com/watch?v=imumVf8Wq0o āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđ‚āļ—āļĢāļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ­āļēāļŦāļēāļĢ (āļ„āļĨāļīāļāļ­āđˆāļēāļ™āđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ­āđˆāļēāļ™āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāđāļĨāļ°āđ„āļ—āļĒ āđāļĨāļ°āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰) āđāļšāļšāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ āļˆāļēāļāļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ­āļēāļŦāļēāļĢ āļĄāļĩāļ„āļģāļ–āļēāļĄ 5 āļ‚āđ‰āļ­āļŦāļĨāļąāļ‡āļŸāļąāļ‡āđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“ #āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļāļķāļāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļĢāđ‰āļēāļ™āļ­āļēāļŦāļēāļĢ The conversations from the clip : Customer: Hi, I’d like to make a reservation for dinner with a view of the river. Receptionist: Of course! When would you like to book a table? Customer: I’m thinking about tomorrow evening. How about 6:30 p.m.? Receptionist: Let me check... Yes, we have availability at that time. Customer: Great! Can I request a table with the best view of the river? Receptionist: I’ll make sure to reserve a table with a good view for you. Customer: Thank you! Is it possible to have a table outside? Receptionist: We have some outdoor seating available, but it’s subject to weather conditions. Would you like me to reserve an outdoor table? Customer: Yes, please, I’d prefer to sit outside if the weather is nice. Receptionist: Alright, I’ll note that down. Should I expect you to be on time for 6:30 p.m.? Customer: Yes, we’ll be there right on time. Receptionist: Perfect. How many people will be in your party? Customer: It will be four people. Receptionist: Great, a table for four with a river view and outdoor seating. Is there anything else I can assist you with? Customer: Do you have any special promotions or discounts tomorrow? Receptionist: Yes, we’re offering a 10% discount on the bill for reservations made for dinner on weekdays. Customer: That’s perfect! Thank you so much for your help. Receptionist: You’re very welcome! We look forward to having you tomorrow at 6:30 p.m. Enjoy your dinner by the river! āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļŠāļ§āļąāļŠāļ”āļĩāļ„āđˆāļ° āļ‰āļąāļ™āļ­āļĒāļēāļāļˆāļ°āļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ—āļēāļ™āļ­āļēāļŦāļēāļĢāđ€āļĒāđ‡āļ™āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļ§āļīāļ§āđāļĄāđˆāļ™āđ‰āļģāļ„āđˆāļ° āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āđāļ™āđˆāļ™āļ­āļ™āļ„āļĢāļąāļš āļ—āđˆāļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āđƒāļ™āļ§āļąāļ™āđ„āļŦāļ™āļ„āļĢāļąāļš? āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļ‰āļąāļ™āļ„āļīāļ”āļ§āđˆāļēāļ§āļąāļ™āļžāļĢāļļāđˆāļ‡āļ™āļĩāđ‰āļ•āļ­āļ™āđ€āļĒāđ‡āļ™āļ„āđˆāļ° 18:30 āļ™. āļ”āļĩāđ„āļŦāļĄāļ„āļ°? āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āļ‚āļ­āđ€āļŠāđ‡āļ„āļĢāļ­āļšāļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡āļāđˆāļ­āļ™āļ™āļ°āļ„āļĢāļąāļš... āđƒāļŠāđˆāļ„āļĢāļąāļš āđ€āļĢāļēāļĄāļĩāļ—āļĩāđˆāļ§āđˆāļēāļ‡āđƒāļ™āđ€āļ§āļĨāļēāļ™āļąāđ‰āļ™āļ„āđˆāļ° āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āđ€āļĒāļĩāđˆāļĒāļĄāđ€āļĨāļĒāļ„āđˆāļ°! āļ‚āļ­āļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāļ§āļīāļ§āđāļĄāđˆāļ™āđ‰āļģāļ”āļĩāļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”āđ„āļ”āđ‰āđ„āļŦāļĄāļ„āļ°? āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āļœāļĄāļˆāļ°āļˆāļąāļ”āđƒāļŦāđ‰āļ—āđˆāļēāļ™āđ„āļ”āđ‰āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ—āļĩāđˆāļ§āļīāļ§āļŠāļ§āļĒāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ—āđˆāļēāļ™āļ„āļĢāļąāļš āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļĄāļēāļāļ„āđˆāļ°! āđāļĨāđ‰āļ§āļ–āđ‰āļēāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ™āļąāđˆāļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļ™āļ­āļāđ„āļ”āđ‰āđ„āļŦāļĄāļ„āļ°? āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āđ€āļĢāļēāļĄāļĩāļ—āļĩāđˆāļ™āļąāđˆāļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļ™āļ­āļāļ„āđˆāļ° āđāļ•āđˆāļ‚āļķāđ‰āļ™āļ­āļĒāļđāđˆāļāļąāļšāļŠāļ āļēāļžāļ­āļēāļāļēāļĻāļ„āļĢāļąāļš āļ­āļĒāļēāļāđƒāļŦāđ‰āļœāļĄāļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļ™āļ­āļāđƒāļŦāđ‰āļ—āđˆāļēāļ™āđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš? āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļ„āđˆāļ° āļ–āđ‰āļēāļ­āļēāļāļēāļĻāļ”āļĩ āļ‰āļąāļ™āļ­āļĒāļēāļāļ™āļąāđˆāļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļ™āļ­āļāļ„āđˆāļ° āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āđ€āļ‚āđ‰āļēāđƒāļˆāđāļĨāđ‰āļ§āļ„āļĢāļąāļš āļœāļĄāļˆāļ°āļˆāļ”āļšāļąāļ™āļ—āļķāļāđƒāļŦāđ‰āļ„āļĢāļąāļš āļ„āļīāļ”āļ§āđˆāļēāļ—āđˆāļēāļ™āļˆāļ°āļĄāļēāļ–āļķāļ‡āļ•āļĢāļ‡āđ€āļ§āļĨāļē 18:30 āļ™. āđƒāļŠāđˆāđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš? āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āđƒāļŠāđˆāļ„āđˆāļ° āđ€āļĢāļēāļˆāļ°āļĄāļēāļ–āļķāļ‡āļ•āļĢāļ‡āđ€āļ§āļĨāļē āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āđ€āļĒāļĩāđˆāļĒāļĄāđ€āļĨāļĒāļ„āļĢāļąāļš āđāļĨāđ‰āļ§āļˆāļ°āļĄāļĩāļāļĩāđˆāļ—āđˆāļēāļ™āđƒāļ™āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ„āļĢāļąāļš? āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļŠāļĩāđˆāļ„āļ™āļ„āđˆāļ° āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āļ”āļĩāļ„āļĢāļąāļš āļ‡āļąāđ‰āļ™āļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļŠāļĩāđˆāļ—āļĩāđˆāļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāļ§āļīāļ§āđāļĄāđˆāļ™āđ‰āļģāđāļĨāļ°āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāđˆāļ‡āļ‚āđ‰āļēāļ‡āļ™āļ­āļāđƒāļŦāđ‰āļ„āļĢāļąāļš āļĒāļąāļ‡āļĄāļĩāļ­āļ°āđ„āļĢāļ—āļĩāđˆāļœāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŠāđˆāļ§āļĒāļ—āđˆāļēāļ™āđ„āļ”āđ‰āļ­āļĩāļāđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš? āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļžāļĢāļļāđˆāļ‡āļ™āļĩāđ‰āļĄāļĩāđ‚āļ›āļĢāđ‚āļĄāļŠāļąāđˆāļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āļŠāđˆāļ§āļ™āļĨāļ”āļ­āļ°āđ„āļĢāļšāđ‰āļēāļ‡āđ„āļŦāļĄāļ„āļ°? āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āļ„āđˆāļ° āđ€āļĢāļēāļĄāļĩāļŠāđˆāļ§āļ™āļĨāļ” 10% āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡āđ‚āļ•āđŠāļ°āļ—āļēāļ™āļ­āļēāļŦāļēāļĢāđ€āļĒāđ‡āļ™āđƒāļ™āļ§āļąāļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ”āļēāļ„āļĢāļąāļš āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āđ€āļĒāļĩāđˆāļĒāļĄāļĄāļēāļāđ€āļĨāļĒāļ„āđˆāļ° āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļĄāļēāļāđ† āļ„āđˆāļ° āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™: āļĒāļīāļ™āļ”āļĩāļ„āļĢāļąāļš! āđ€āļĢāļēāļˆāļ°āļĢāļ­āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļšāļ—āđˆāļēāļ™āđƒāļ™āļ§āļąāļ™āļžāļĢāļļāđˆāļ‡āļ™āļĩāđ‰āđ€āļ§āļĨāļē 18:30 āļ™. āļ‚āļ­āđƒāļŦāđ‰āļ—āđˆāļēāļ™āļĄāļĩāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļļāļ‚āļāļąāļšāļĄāļ·āđ‰āļ­āđ€āļĒāđ‡āļ™āļĢāļīāļĄāđāļĄāđˆāļ™āđ‰āļģāļ„āđˆāļ°! Vocabulary (āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰) Reservation (āđ€āļĢāļŠ-āđ€āļ‹āļ­-āđ€āļ§-āļŠāļąāđˆāļ™) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļāļēāļĢāļˆāļ­āļ‡ Receptionist (āļĢāļī-āđ€āļ‹āļž-āļŠāļąāđˆāļ™-āļ™āļīāļŠāļ—) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļžāļ™āļąāļāļ‡āļēāļ™āļ•āđ‰āļ­āļ™āļĢāļąāļš Availability (āļ­āļ°-āđ€āļ§āļĨ-āļĨāļ°-āļšāļīāļĨ-āļĨāļī-āļ—āļĩ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļ„āļ§āļēāļĄāļžāļĢāđ‰āļ­āļĄāđƒāļŦāđ‰āļšāļĢāļīāļāļēāļĢ View (āļ§āļīāļ§) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļ§āļīāļ§, āļ—āļąāļĻāļ™āļĩāļĒāļ āļēāļž Request (āļĢāļĩ-āđ€āļ„āļ§āļŠāļ—) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĢāđ‰āļ­āļ‡āļ‚āļ­, āļ‚āļ­āļĢāđ‰āļ­āļ‡ Outdoor (āđ€āļ­āļēāļ—āđŒ-āļ”āļ­āļĢāđŒ) adj. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļāļĨāļēāļ‡āđāļˆāđ‰āļ‡, āļ™āļ­āļāļŠāļ–āļēāļ™āļ—āļĩāđˆ Seating (āļ‹āļĩāļ—-āļ—āļīāļ‡) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāđˆāļ‡ Weather (āđ€āļ§-āđ€āļ˜āļ­āļĢāđŒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāļ āļēāļžāļ­āļēāļāļēāļĻ Party (āļžāļēāļĢāđŒ-āļ—āļĩ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļāļĨāļļāđˆāļĄāļ„āļ™, āļāđˆāļēāļĒ Assist (āđāļ­āļŠ-āļ‹āļīāļŠāļ—) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāđˆāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ·āļ­ Promotion (āđ‚āļ›āļĢ-āđ‚āļĄ-āļŠāļąāđˆāļ™) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđ‚āļ›āļĢāđ‚āļĄāļŠāļąāđˆāļ™, āļāļēāļĢāļŠāđˆāļ‡āđ€āļŠāļĢāļīāļĄāļāļēāļĢāļ‚āļēāļĒ Discount (āļ”āļīāļŠ-āđ€āļ„āļēāļ—āđŒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāđˆāļ§āļ™āļĨāļ” Bill (āļšāļīāļĨ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđƒāļšāđ€āļĢāļĩāļĒāļāđ€āļāđ‡āļšāđ€āļ‡āļīāļ™ Confirm (āļ„āļ­āļ™-āđ€āļŸāļīāļĢāđŒāļĄ) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĒāļ·āļ™āļĒāļąāļ™ Enjoy (āđ€āļ­āļ™-āļˆāļ­āļĒ) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđ€āļžāļĨāļīāļ”āđ€āļžāļĨāļīāļ™
    0 Comments 0 Shares 219 Views 0 Reviews
  • ðŸ‡Ū🇷🇷🇚 āļ­āļīāļŦāļĢāđˆāļēāļ™āđāļĨāļ°āļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāđ„āļ”āđ‰āđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆāļŠāļīāđ‰āļ™āļāļēāļĢāļšāļđāļĢāļ“āļēāļāļēāļĢāļĢāļ°āļšāļšāļāļēāļĢāļŠāļģāļĢāļ°āđ€āļ‡āļīāļ™āđāļŦāđˆāļ‡āļŠāļēāļ•āļīāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļĨāđ‰āļ§

    āļĢāļ°āļšāļšāļāļēāļĢāļŠāļģāļĢāļ°āđ€āļ‡āļīāļ™ Mir āļ‚āļ­āļ‡āļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāđ„āļ”āđ‰āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļāļąāļšāļĢāļ°āļšāļšāļāļēāļĢāļŠāļģāļĢāļ°āđ€āļ‡āļīāļ™ Shetab āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļīāļŦāļĢāđˆāļēāļ™āđƒāļ™āļžāļīāļ˜āļĩāļ—āļĩāđˆāļāļĢāļļāļ‡āđ€āļ•āļŦāļ°āļĢāļēāļ™āđƒāļ™āļ§āļąāļ™āļ™āļĩāđ‰

    āļāļēāļĢāļšāļđāļĢāļ“āļēāļāļēāļĢāļĢāļ°āļĒāļ°āđāļĢāļāļˆāļ°āļŠāđˆāļ§āļĒāđƒāļŦāđ‰āļœāļđāđ‰āļ–āļ·āļ­āļšāļąāļ•āļĢāļĢāļ°āļšāļšāļāļēāļĢāļŠāļģāļĢāļ°āđ€āļ‡āļīāļ™āđāļŦāđˆāļ‡āļŠāļēāļ•āļī Shetab āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ‰āļšāļąāļ•āļĢāļ”āļąāļ‡āļāļĨāđˆāļēāļ§āļ—āļĩāđˆāļ•āļđāđ‰āđ€āļ­āļ—āļĩāđ€āļ­āđ‡āļĄāļ‚āļ­āļ‡āļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāđ„āļ”āđ‰

    āđƒāļ™āļĢāļ°āļĒāļ°āļ—āļĩāđˆāļŠāļ­āļ‡, āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§āļŠāļēāļ§āļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāļˆāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ‰āļšāļąāļ•āļĢ Mir āđƒāļ™āļ­āļīāļŦāļĢāđˆāļēāļ™āđ„āļ”āđ‰ āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļĢāļ°āļĒāļ°āļ—āļĩāđˆāļŠāļēāļĄāđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆāļŠāļīāđ‰āļ™āđāļĨāđ‰āļ§, āļžāļĨāđ€āļĄāļ·āļ­āļ‡āļ­āļīāļŦāļĢāđˆāļēāļ™āļˆāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ‰āļšāļąāļ•āļĢ Shetab āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļŠāļģāļĢāļ°āļ„āđˆāļēāļŠāļīāļ™āļ„āđ‰āļēāđāļĨāļ°āļšāļĢāļīāļāļēāļĢāđƒāļ™āļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāđ„āļ”āđ‰
    .
    JUST IN: ðŸ‡Ū🇷🇷🇚 Iran and Russia have officially completed the integration of their national payment systems.

    Russia's Mir payment system was officially connected to Iran's Shetab at a ceremony in Tehran today.

    The first phase of the integration will allow holders of Shetab national payment system cards to use them at Russian ATMs.

    In the second phase, Russian tourists will be able to use their Mir cards in Iran. Upon completion of the third phase, Iranian citizens will be able to use their Shetab cards to pay for goods and services in Russia.
    .
    3:39 AM · Nov 12, 2024 · 101.3K Views
    https://x.com/BRICSinfo/status/1856074273242394814
    ðŸ‡Ū🇷🇷🇚 āļ­āļīāļŦāļĢāđˆāļēāļ™āđāļĨāļ°āļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāđ„āļ”āđ‰āđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆāļŠāļīāđ‰āļ™āļāļēāļĢāļšāļđāļĢāļ“āļēāļāļēāļĢāļĢāļ°āļšāļšāļāļēāļĢāļŠāļģāļĢāļ°āđ€āļ‡āļīāļ™āđāļŦāđˆāļ‡āļŠāļēāļ•āļīāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļĨāđ‰āļ§ āļĢāļ°āļšāļšāļāļēāļĢāļŠāļģāļĢāļ°āđ€āļ‡āļīāļ™ Mir āļ‚āļ­āļ‡āļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāđ„āļ”āđ‰āđ€āļŠāļ·āđˆāļ­āļĄāļ•āđˆāļ­āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļāļąāļšāļĢāļ°āļšāļšāļāļēāļĢāļŠāļģāļĢāļ°āđ€āļ‡āļīāļ™ Shetab āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļīāļŦāļĢāđˆāļēāļ™āđƒāļ™āļžāļīāļ˜āļĩāļ—āļĩāđˆāļāļĢāļļāļ‡āđ€āļ•āļŦāļ°āļĢāļēāļ™āđƒāļ™āļ§āļąāļ™āļ™āļĩāđ‰ āļāļēāļĢāļšāļđāļĢāļ“āļēāļāļēāļĢāļĢāļ°āļĒāļ°āđāļĢāļāļˆāļ°āļŠāđˆāļ§āļĒāđƒāļŦāđ‰āļœāļđāđ‰āļ–āļ·āļ­āļšāļąāļ•āļĢāļĢāļ°āļšāļšāļāļēāļĢāļŠāļģāļĢāļ°āđ€āļ‡āļīāļ™āđāļŦāđˆāļ‡āļŠāļēāļ•āļī Shetab āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ‰āļšāļąāļ•āļĢāļ”āļąāļ‡āļāļĨāđˆāļēāļ§āļ—āļĩāđˆāļ•āļđāđ‰āđ€āļ­āļ—āļĩāđ€āļ­āđ‡āļĄāļ‚āļ­āļ‡āļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāđ„āļ”āđ‰ āđƒāļ™āļĢāļ°āļĒāļ°āļ—āļĩāđˆāļŠāļ­āļ‡, āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§āļŠāļēāļ§āļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāļˆāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ‰āļšāļąāļ•āļĢ Mir āđƒāļ™āļ­āļīāļŦāļĢāđˆāļēāļ™āđ„āļ”āđ‰ āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļĢāļ°āļĒāļ°āļ—āļĩāđˆāļŠāļēāļĄāđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆāļŠāļīāđ‰āļ™āđāļĨāđ‰āļ§, āļžāļĨāđ€āļĄāļ·āļ­āļ‡āļ­āļīāļŦāļĢāđˆāļēāļ™āļˆāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ‰āļšāļąāļ•āļĢ Shetab āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļŠāļģāļĢāļ°āļ„āđˆāļēāļŠāļīāļ™āļ„āđ‰āļēāđāļĨāļ°āļšāļĢāļīāļāļēāļĢāđƒāļ™āļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāđ„āļ”āđ‰ . JUST IN: ðŸ‡Ū🇷🇷🇚 Iran and Russia have officially completed the integration of their national payment systems. Russia's Mir payment system was officially connected to Iran's Shetab at a ceremony in Tehran today. The first phase of the integration will allow holders of Shetab national payment system cards to use them at Russian ATMs. In the second phase, Russian tourists will be able to use their Mir cards in Iran. Upon completion of the third phase, Iranian citizens will be able to use their Shetab cards to pay for goods and services in Russia. . 3:39 AM · Nov 12, 2024 · 101.3K Views https://x.com/BRICSinfo/status/1856074273242394814
    Like
    1
    0 Comments 0 Shares 164 Views 0 Reviews
  • ðŸ‡ĻðŸ‡ģ🇚ðŸ‡ļ āļˆāļĩāļ™āļāļĨāđˆāļēāļ§āļ§āđˆāļē āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļąāļĄāļžāļąāļ™āļ˜āđŒāļ—āļĩāđˆāļ”āļĩāļāļąāļšāļŠāļŦāļĢāļąāļāļŊāđ€āļ›āđ‡āļ™āļœāļĨāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļŠāļ™āđŒāļŠāļđāļ‡āļŠāļļāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻ

    “āļ›āļĢāļ°āļ§āļąāļ•āļīāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāđŒāļšāļ­āļāđ€āļĢāļēāļ§āđˆāļēāļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļŠāļ™āđŒāļˆāļēāļāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāđˆāļ§āļĄāļĄāļ·āļ­āđāļĨāļ°āļŠāļđāļāđ€āļŠāļĩāļĒāļˆāļēāļāļāļēāļĢāđ€āļœāļŠāļīāļāļŦāļ™āđ‰āļē āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļąāļĄāļžāļąāļ™āļ˜āđŒāļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āļˆāļĩāļ™-āļŠāļŦāļĢāļąāļāļŊāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāđ€āļŠāļ–āļĩāļĒāļĢāļ āļēāļž, āđāļ‚āđ‡āļ‡āđāļĢāļ‡, āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļžāļąāļ’āļ™āļēāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĒāļąāđˆāļ‡āļĒāļ·āļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļœāļĨāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļŠāļ™āđŒāļĢāđˆāļ§āļĄāļāļąāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻ”
    .
    ðŸ‡ĻðŸ‡ģ🇚ðŸ‡ļ China says good relations with the United States are in the best interests of both countries.

    "History tells us that both countries stand to gain from cooperation and lose from confrontation. A China-U.S. relationship with stable, healthy and sustainable development serves the common interests of the two countries."
    .
    12:28 AM · Nov 11, 2024 · 110K Views
    https://x.com/BRICSinfo/status/1855663937527685533
    ðŸ‡ĻðŸ‡ģ🇚ðŸ‡ļ āļˆāļĩāļ™āļāļĨāđˆāļēāļ§āļ§āđˆāļē āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļąāļĄāļžāļąāļ™āļ˜āđŒāļ—āļĩāđˆāļ”āļĩāļāļąāļšāļŠāļŦāļĢāļąāļāļŊāđ€āļ›āđ‡āļ™āļœāļĨāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļŠāļ™āđŒāļŠāļđāļ‡āļŠāļļāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻ “āļ›āļĢāļ°āļ§āļąāļ•āļīāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāđŒāļšāļ­āļāđ€āļĢāļēāļ§āđˆāļēāļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļŠāļ™āđŒāļˆāļēāļāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāđˆāļ§āļĄāļĄāļ·āļ­āđāļĨāļ°āļŠāļđāļāđ€āļŠāļĩāļĒāļˆāļēāļāļāļēāļĢāđ€āļœāļŠāļīāļāļŦāļ™āđ‰āļē āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļąāļĄāļžāļąāļ™āļ˜āđŒāļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āļˆāļĩāļ™-āļŠāļŦāļĢāļąāļāļŊāļ—āļĩāđˆāļĄāļĩāđ€āļŠāļ–āļĩāļĒāļĢāļ āļēāļž, āđāļ‚āđ‡āļ‡āđāļĢāļ‡, āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļžāļąāļ’āļ™āļēāļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĒāļąāđˆāļ‡āļĒāļ·āļ™āđ€āļ›āđ‡āļ™āļœāļĨāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļŠāļ™āđŒāļĢāđˆāļ§āļĄāļāļąāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻ” . ðŸ‡ĻðŸ‡ģ🇚ðŸ‡ļ China says good relations with the United States are in the best interests of both countries. "History tells us that both countries stand to gain from cooperation and lose from confrontation. A China-U.S. relationship with stable, healthy and sustainable development serves the common interests of the two countries." . 12:28 AM · Nov 11, 2024 · 110K Views https://x.com/BRICSinfo/status/1855663937527685533
    Like
    1
    0 Comments 0 Shares 170 Views 0 Reviews
  • https://www.youtube.com/watch?v=AXUUKNHyOs8
    āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§āļŠāļ§āļ™āļŠāļąāļ•āļ§āđŒāđ€āļ‚āļēāđ€āļ‚āļĩāļĒāļ§āļ”āļđāļŦāļĄāļđāđ€āļ”āđ‰āļ‡
    (āļ„āļĨāļīāļāļ­āđˆāļēāļ™āđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ­āđˆāļēāļ™āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāđāļĨāļ°āđ„āļ—āļĒ āđāļĨāļ°āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰)
    āđāļšāļšāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ āļˆāļēāļāļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§āļŠāļ§āļ™āļŠāļąāļ•āļ§āđŒāđ€āļ‚āļēāđ€āļ‚āļĩāļĒāļ§āļ”āļđāļŦāļĄāļđāđ€āļ”āđ‰āļ‡
    āļĄāļĩāļ„āļģāļ–āļēāļĄ 5 āļ‚āđ‰āļ­āļŦāļĨāļąāļ‡āļŸāļąāļ‡āđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“

    #āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļāļķāļāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļŦāļĄāļđāđ€āļ”āđ‰āļ‡

    The conversations from the clip :

    Tourist 1: Look! That’s Jonah the hippo!
    Tourist 2: Wow, she’s adorable. And she’s the mother of Moo Deng, who’s so famous!
    Tourist 1: Yeah, but Moo Deng is just sleeping. I was hoping to see her moving around.
    Tourist 2: Me too. It’s too bad we missed her, but she must be taking a superstar nap.
    Tourist 1: I know! Well, let’s come back later. Should we check out the penguins next?
    Tourist 2: Great idea! And I heard they’re having a penguin feeding session soon. Penguins are always fun to watch.
    Tourist 1: A penguin feeding session? That sounds adorable! They’re so cute when they waddle around.
    Tourist 2: And I love watching them line up and get excited for food. Penguins are the best!
    Tourist 1: Definitely. I heard they might even be fed during the parade.
    Tourist 2: That sounds amazing! Let’s head over there so we don’t miss it.
    Tourist 1: I hope we can get a good view. Watching them all line up must be so funny.
    Tourist 2: Yes! And after that, let’s check if Moo Deng is awake before we leave.
    Tourist 1: Good idea. I’d love to see her and Jonah together, maybe even playing!
    Tourist 2: Oh, and before we head out, let’s stop by the elephant pool.
    Tourist 1: Yes! Seeing elephants swim would be the perfect way to end the day.
    Tourist 2: Agreed! Let’s go see those elephants before we call it a day.

    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āļ”āļđāļŠāļī! āļ™āļąāđˆāļ™āļ„āļ·āļ­āđ‚āļˆāļ™āđˆāļēāļŪāļīāļ›āđ‚āļ›!
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āļ§āđ‰āļēāļ§ āđ€āļ˜āļ­āļ™āđˆāļēāļĢāļąāļāļˆāļąāļ‡ āđāļĨāļ°āđ€āļ˜āļ­āđ€āļ›āđ‡āļ™āđāļĄāđˆāļ‚āļ­āļ‡āļŦāļĄāļđāđ€āļ”āđ‰āļ‡āļ—āļĩāđˆāđ‚āļ”āđˆāļ‡āļ”āļąāļ‡!
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āđƒāļŠāđˆ āđāļ•āđˆāļŦāļĄāļđāđ€āļ”āđ‰āļ‡āļāļģāļĨāļąāļ‡āļ™āļ­āļ™āļ­āļĒāļđāđˆ āļ‰āļąāļ™āļŦāļ§āļąāļ‡āļ§āđˆāļēāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āđ€āļŦāđ‡āļ™āđ€āļ˜āļ­āļ‚āļĒāļąāļšāļ•āļąāļ§
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āļ‰āļąāļ™āļāđ‡āđ€āļŠāđˆāļ™āļāļąāļ™ āđ€āļŠāļĩāļĒāļ”āļēāļĒāļ—āļĩāđˆāđ€āļĢāļēāđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āđ€āļŦāđ‡āļ™āđ€āļ˜āļ­ āđāļ•āđˆāđ€āļ˜āļ­āļ„āļ‡āļāļģāļĨāļąāļ‡āļ‡āļĩāļšāđāļšāļšāļ‹āļļāļ›āđ€āļ›āļ­āļĢāđŒāļŠāļ•āļēāļĢāđŒ
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āļ‰āļąāļ™āļāđ‡āļĢāļđāđ‰! āđ€āļ­āļēāļĨāđˆāļ° āļāļĨāļąāļšāļĄāļēāđƒāļŦāļĄāđˆāļ—āļĩāļŦāļĨāļąāļ‡āļ”āļĩāđ„āļŦāļĄ? āđ€āļĢāļēāļ„āļ§āļĢāđ„āļ›āļ”āļđāđ€āļžāļ™āļāļ§āļīāļ™āļ•āđˆāļ­āļ”āļĩāđ„āļŦāļĄ?
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āđ„āļ­āđ€āļ”āļĩāļĒāļ”āļĩāđ€āļĨāļĒ! āđāļĨāļ°āļ‰āļąāļ™āđ„āļ”āđ‰āļĒāļīāļ™āļĄāļēāļ§āđˆāļēāļˆāļ°āļĄāļĩāļāļēāļĢāđƒāļŦāđ‰āļ­āļēāļŦāļēāļĢāđ€āļžāļ™āļāļ§āļīāļ™āđ€āļĢāđ‡āļ§āđ† āļ™āļĩāđ‰ āđ€āļžāļ™āļāļ§āļīāļ™āļ™āđˆāļēāļ”āļđāđ€āļŠāļĄāļ­
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āļāļēāļĢāđƒāļŦāđ‰āļ­āļēāļŦāļēāļĢāđ€āļžāļ™āļāļ§āļīāļ™? āļŸāļąāļ‡āļ”āļđāļ™āđˆāļēāļĢāļąāļāļĄāļēāļ! āļžāļ§āļāļĄāļąāļ™āļ™āđˆāļēāļĢāļąāļāļĄāļēāļāđ€āļ§āļĨāļēāļĄāļąāļ™āđ€āļ”āļīāļ™āđ‚āļ‹āļ‹āļąāļ”āđ‚āļ‹āđ€āļ‹
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āđāļĨāļ°āļ‰āļąāļ™āļŠāļ­āļšāļ”āļđāļžāļ§āļāļĄāļąāļ™āđ€āļĢāļĩāļĒāļ‡āđāļ–āļ§āđāļĨāļ°āļ•āļ·āđˆāļ™āđ€āļ•āđ‰āļ™āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļ–āļķāļ‡āđ€āļ§āļĨāļēāļ­āļēāļŦāļēāļĢ āđ€āļžāļ™āļāļ§āļīāļ™āļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”!
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āđāļ™āđˆāļ™āļ­āļ™ āļ‰āļąāļ™āđ„āļ”āđ‰āļĒāļīāļ™āļĄāļēāļ§āđˆāļēāļ­āļēāļˆāļˆāļ°āļĄāļĩāļāļēāļĢāđƒāļŦāđ‰āļ­āļēāļŦāļēāļĢāļžāļ§āļāļĄāļąāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āļāļēāļĢāļžāļēāđ€āļŦāļĢāļ”āļ”āđ‰āļ§āļĒ
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āļŸāļąāļ‡āļ”āļđāļ™āđˆāļēāļ—āļķāđˆāļ‡āļĄāļēāļ! āđ„āļ›āļ”āļđāļāļąāļ™āđ€āļ–āļ­āļ°āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļˆāļ°āđ„āļĄāđˆāļžāļĨāļēāļ”
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āļŦāļ§āļąāļ‡āļ§āđˆāļēāđ€āļĢāļēāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ”āļĩāļ™āļ° āļ”āļđāļžāļ§āļāļĄāļąāļ™āđ€āļĢāļĩāļĒāļ‡āđāļ–āļ§āļ„āļ‡āļ‚āļģāđ„āļĄāđˆāļ™āđ‰āļ­āļĒ
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ! āđāļĨāļ°āļŦāļĨāļąāļ‡āļˆāļēāļāļ™āļąāđ‰āļ™āđ€āļĢāļēāļ„āđˆāļ­āļĒāļĄāļēāļ”āļđāļŦāļĄāļđāđ€āļ”āđ‰āļ‡āļ§āđˆāļēāļ•āļ·āđˆāļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āļĒāļąāļ‡āļāđˆāļ­āļ™āļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļāļĨāļąāļš
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āđ„āļ­āđ€āļ”āļĩāļĒāļ”āļĩ āļ‰āļąāļ™āļ­āļĒāļēāļāđ€āļŦāđ‡āļ™āđ€āļ˜āļ­āļāļąāļšāđ‚āļˆāļ™āđˆāļēāļ”āđ‰āļ§āļĒ āļšāļēāļ‡āļ—āļĩāļ­āļēāļˆāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āđ€āļŦāđ‡āļ™āđ€āļĨāđˆāļ™āļāļąāļ™!
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āđ‚āļ­āđ‰ āđāļĨāļ°āļāđˆāļ­āļ™āļāļĨāļąāļšāđ€āļĢāļēāļ„āļ§āļĢāđāļ§āļ°āļ”āļđāļ—āļĩāđˆāļŠāļĢāļ°āļŠāđ‰āļēāļ‡āļāļąāļ™
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āđƒāļŠāđˆ! āļāļēāļĢāđ„āļ”āđ‰āđ€āļŦāđ‡āļ™āļŠāđ‰āļēāļ‡āļ§āđˆāļēāļĒāļ™āđ‰āļģāļ„āļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ§āļīāļ˜āļĩāļ—āļĩāđˆāļ”āļĩāļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”āđƒāļ™āļāļēāļĢāļˆāļšāļ—āļĢāļīāļ›āļ™āļĩāđ‰
    āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āđ€āļŦāđ‡āļ™āļ”āđ‰āļ§āļĒ! āđ„āļ›āļ”āļđāļŠāđ‰āļēāļ‡āļāļąāļ™āļāđˆāļ­āļ™āļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļāļĨāļąāļšāļāļąāļ™

    Vocabulary (āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰)

    Hippo (āļŪāļīāļ›-āđ‚āļž) n. - āļŪāļīāļ›āđ‚āļ›āđ‚āļ›āđ€āļ•āļĄāļąāļŠ
    Adorable (āļ­āļ°-āļ”āļ­āļĢāđŒ-āļ­āļ°-āđ€āļšāļīāļĨ) adj. - āļ™āđˆāļēāļĢāļąāļ
    Mother (āļĄāļąāļ˜-āđ€āļ˜āļ­āļĢāđŒ) n. - āđāļĄāđˆ
    Famous (āđ€āļŸ-āļĄāļąāļŠ) adj. - āļĄāļĩāļŠāļ·āđˆāļ­āđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡
    Sleeping (āļŠāļĨāļĩ-āļ›āļīāđ‰āļ‡) v. - āļāļģāļĨāļąāļ‡āļ™āļ­āļ™
    Superstar (āļ‹āļđ-āđ€āļžāļ­āļĢāđŒ-āļŠāļ•āļēāļĢāđŒ) n. - āļ”āļēāļĢāļēāļ”āļąāļ‡
    Nap (āđāļ™āđ‡āļž) n. - āļāļēāļĢāļ‡āļĩāļšāļŦāļĨāļąāļš
    Penguin (āđ€āļžāđ‡āļ‡-āļāļ§āļīāļ™) n. - āđ€āļžāļ™āļāļ§āļīāļ™
    Feeding (āļŸāļĩ-āļ”āļīāļ‡) v. - āļāļēāļĢāđƒāļŦāđ‰āļ­āļēāļŦāļēāļĢ
    Waddle (āļ§āđ‡āļ­āļ”-āđ€āļ”āļīāļĨ) v. - āđ€āļ”āļīāļ™āđ‚āļ„āļĨāļ‡āđ€āļ„āļĨāļ‡
    Line up (āđ„āļĨāļ™āđŒ āļ­āļąāļž) v. - āļ•āđˆāļ­āđāļ–āļ§
    Excited (āđ€āļ­āđ‡āļ-āđ„āļ‹-āļ—āļīāļ”) adj. - āļ•āļ·āđˆāļ™āđ€āļ•āđ‰āļ™
    View (āļ§āļīāļ§) n. - āļ—āļīāļ§āļ—āļąāļĻāļ™āđŒ, āļĄāļļāļĄāļĄāļ­āļ‡
    Elephant (āđ€āļ­āļĨ-āļĨāļ°-āđ€āļŸāļ™āļ—āđŒ) n. - āļŠāđ‰āļēāļ‡
    Perfect (āđ€āļžāļ­āļĢāđŒ-āđ€āļŸāđ‡āļ„āļ—) adj. - āļŠāļĄāļšāļđāļĢāļ“āđŒāđāļšāļš
    https://www.youtube.com/watch?v=AXUUKNHyOs8 āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§āļŠāļ§āļ™āļŠāļąāļ•āļ§āđŒāđ€āļ‚āļēāđ€āļ‚āļĩāļĒāļ§āļ”āļđāļŦāļĄāļđāđ€āļ”āđ‰āļ‡ (āļ„āļĨāļīāļāļ­āđˆāļēāļ™āđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ­āđˆāļēāļ™āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāđāļĨāļ°āđ„āļ—āļĒ āđāļĨāļ°āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰) āđāļšāļšāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ āļˆāļēāļāļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§āļŠāļ§āļ™āļŠāļąāļ•āļ§āđŒāđ€āļ‚āļēāđ€āļ‚āļĩāļĒāļ§āļ”āļđāļŦāļĄāļđāđ€āļ”āđ‰āļ‡ āļĄāļĩāļ„āļģāļ–āļēāļĄ 5 āļ‚āđ‰āļ­āļŦāļĨāļąāļ‡āļŸāļąāļ‡āđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“ #āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļāļķāļāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļŦāļĄāļđāđ€āļ”āđ‰āļ‡ The conversations from the clip : Tourist 1: Look! That’s Jonah the hippo! Tourist 2: Wow, she’s adorable. And she’s the mother of Moo Deng, who’s so famous! Tourist 1: Yeah, but Moo Deng is just sleeping. I was hoping to see her moving around. Tourist 2: Me too. It’s too bad we missed her, but she must be taking a superstar nap. Tourist 1: I know! Well, let’s come back later. Should we check out the penguins next? Tourist 2: Great idea! And I heard they’re having a penguin feeding session soon. Penguins are always fun to watch. Tourist 1: A penguin feeding session? That sounds adorable! They’re so cute when they waddle around. Tourist 2: And I love watching them line up and get excited for food. Penguins are the best! Tourist 1: Definitely. I heard they might even be fed during the parade. Tourist 2: That sounds amazing! Let’s head over there so we don’t miss it. Tourist 1: I hope we can get a good view. Watching them all line up must be so funny. Tourist 2: Yes! And after that, let’s check if Moo Deng is awake before we leave. Tourist 1: Good idea. I’d love to see her and Jonah together, maybe even playing! Tourist 2: Oh, and before we head out, let’s stop by the elephant pool. Tourist 1: Yes! Seeing elephants swim would be the perfect way to end the day. Tourist 2: Agreed! Let’s go see those elephants before we call it a day. āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āļ”āļđāļŠāļī! āļ™āļąāđˆāļ™āļ„āļ·āļ­āđ‚āļˆāļ™āđˆāļēāļŪāļīāļ›āđ‚āļ›! āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āļ§āđ‰āļēāļ§ āđ€āļ˜āļ­āļ™āđˆāļēāļĢāļąāļāļˆāļąāļ‡ āđāļĨāļ°āđ€āļ˜āļ­āđ€āļ›āđ‡āļ™āđāļĄāđˆāļ‚āļ­āļ‡āļŦāļĄāļđāđ€āļ”āđ‰āļ‡āļ—āļĩāđˆāđ‚āļ”āđˆāļ‡āļ”āļąāļ‡! āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āđƒāļŠāđˆ āđāļ•āđˆāļŦāļĄāļđāđ€āļ”āđ‰āļ‡āļāļģāļĨāļąāļ‡āļ™āļ­āļ™āļ­āļĒāļđāđˆ āļ‰āļąāļ™āļŦāļ§āļąāļ‡āļ§āđˆāļēāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āđ€āļŦāđ‡āļ™āđ€āļ˜āļ­āļ‚āļĒāļąāļšāļ•āļąāļ§ āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āļ‰āļąāļ™āļāđ‡āđ€āļŠāđˆāļ™āļāļąāļ™ āđ€āļŠāļĩāļĒāļ”āļēāļĒāļ—āļĩāđˆāđ€āļĢāļēāđ„āļĄāđˆāđ„āļ”āđ‰āđ€āļŦāđ‡āļ™āđ€āļ˜āļ­ āđāļ•āđˆāđ€āļ˜āļ­āļ„āļ‡āļāļģāļĨāļąāļ‡āļ‡āļĩāļšāđāļšāļšāļ‹āļļāļ›āđ€āļ›āļ­āļĢāđŒāļŠāļ•āļēāļĢāđŒ āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āļ‰āļąāļ™āļāđ‡āļĢāļđāđ‰! āđ€āļ­āļēāļĨāđˆāļ° āļāļĨāļąāļšāļĄāļēāđƒāļŦāļĄāđˆāļ—āļĩāļŦāļĨāļąāļ‡āļ”āļĩāđ„āļŦāļĄ? āđ€āļĢāļēāļ„āļ§āļĢāđ„āļ›āļ”āļđāđ€āļžāļ™āļāļ§āļīāļ™āļ•āđˆāļ­āļ”āļĩāđ„āļŦāļĄ? āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āđ„āļ­āđ€āļ”āļĩāļĒāļ”āļĩāđ€āļĨāļĒ! āđāļĨāļ°āļ‰āļąāļ™āđ„āļ”āđ‰āļĒāļīāļ™āļĄāļēāļ§āđˆāļēāļˆāļ°āļĄāļĩāļāļēāļĢāđƒāļŦāđ‰āļ­āļēāļŦāļēāļĢāđ€āļžāļ™āļāļ§āļīāļ™āđ€āļĢāđ‡āļ§āđ† āļ™āļĩāđ‰ āđ€āļžāļ™āļāļ§āļīāļ™āļ™āđˆāļēāļ”āļđāđ€āļŠāļĄāļ­ āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āļāļēāļĢāđƒāļŦāđ‰āļ­āļēāļŦāļēāļĢāđ€āļžāļ™āļāļ§āļīāļ™? āļŸāļąāļ‡āļ”āļđāļ™āđˆāļēāļĢāļąāļāļĄāļēāļ! āļžāļ§āļāļĄāļąāļ™āļ™āđˆāļēāļĢāļąāļāļĄāļēāļāđ€āļ§āļĨāļēāļĄāļąāļ™āđ€āļ”āļīāļ™āđ‚āļ‹āļ‹āļąāļ”āđ‚āļ‹āđ€āļ‹ āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āđāļĨāļ°āļ‰āļąāļ™āļŠāļ­āļšāļ”āļđāļžāļ§āļāļĄāļąāļ™āđ€āļĢāļĩāļĒāļ‡āđāļ–āļ§āđāļĨāļ°āļ•āļ·āđˆāļ™āđ€āļ•āđ‰āļ™āđ€āļĄāļ·āđˆāļ­āļ–āļķāļ‡āđ€āļ§āļĨāļēāļ­āļēāļŦāļēāļĢ āđ€āļžāļ™āļāļ§āļīāļ™āļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”! āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āđāļ™āđˆāļ™āļ­āļ™ āļ‰āļąāļ™āđ„āļ”āđ‰āļĒāļīāļ™āļĄāļēāļ§āđˆāļēāļ­āļēāļˆāļˆāļ°āļĄāļĩāļāļēāļĢāđƒāļŦāđ‰āļ­āļēāļŦāļēāļĢāļžāļ§āļāļĄāļąāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āđˆāļēāļ‡āļāļēāļĢāļžāļēāđ€āļŦāļĢāļ”āļ”āđ‰āļ§āļĒ āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āļŸāļąāļ‡āļ”āļđāļ™āđˆāļēāļ—āļķāđˆāļ‡āļĄāļēāļ! āđ„āļ›āļ”āļđāļāļąāļ™āđ€āļ–āļ­āļ°āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļˆāļ°āđ„āļĄāđˆāļžāļĨāļēāļ” āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āļŦāļ§āļąāļ‡āļ§āđˆāļēāđ€āļĢāļēāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āļ—āļĩāđˆāļ™āļąāđˆāļ‡āļ—āļĩāđˆāļ”āļĩāļ™āļ° āļ”āļđāļžāļ§āļāļĄāļąāļ™āđ€āļĢāļĩāļĒāļ‡āđāļ–āļ§āļ„āļ‡āļ‚āļģāđ„āļĄāđˆāļ™āđ‰āļ­āļĒ āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āđƒāļŠāđˆāđ€āļĨāļĒ! āđāļĨāļ°āļŦāļĨāļąāļ‡āļˆāļēāļāļ™āļąāđ‰āļ™āđ€āļĢāļēāļ„āđˆāļ­āļĒāļĄāļēāļ”āļđāļŦāļĄāļđāđ€āļ”āđ‰āļ‡āļ§āđˆāļēāļ•āļ·āđˆāļ™āļŦāļĢāļ·āļ­āļĒāļąāļ‡āļāđˆāļ­āļ™āļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļāļĨāļąāļš āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āđ„āļ­āđ€āļ”āļĩāļĒāļ”āļĩ āļ‰āļąāļ™āļ­āļĒāļēāļāđ€āļŦāđ‡āļ™āđ€āļ˜āļ­āļāļąāļšāđ‚āļˆāļ™āđˆāļēāļ”āđ‰āļ§āļĒ āļšāļēāļ‡āļ—āļĩāļ­āļēāļˆāļˆāļ°āđ„āļ”āđ‰āđ€āļŦāđ‡āļ™āđ€āļĨāđˆāļ™āļāļąāļ™! āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āđ‚āļ­āđ‰ āđāļĨāļ°āļāđˆāļ­āļ™āļāļĨāļąāļšāđ€āļĢāļēāļ„āļ§āļĢāđāļ§āļ°āļ”āļđāļ—āļĩāđˆāļŠāļĢāļ°āļŠāđ‰āļēāļ‡āļāļąāļ™ āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 1: āđƒāļŠāđˆ! āļāļēāļĢāđ„āļ”āđ‰āđ€āļŦāđ‡āļ™āļŠāđ‰āļēāļ‡āļ§āđˆāļēāļĒāļ™āđ‰āļģāļ„āļ‡āđ€āļ›āđ‡āļ™āļ§āļīāļ˜āļĩāļ—āļĩāđˆāļ”āļĩāļ—āļĩāđˆāļŠāļļāļ”āđƒāļ™āļāļēāļĢāļˆāļšāļ—āļĢāļīāļ›āļ™āļĩāđ‰ āļ™āļąāļāļ—āđˆāļ­āļ‡āđ€āļ—āļĩāđˆāļĒāļ§ 2: āđ€āļŦāđ‡āļ™āļ”āđ‰āļ§āļĒ! āđ„āļ›āļ”āļđāļŠāđ‰āļēāļ‡āļāļąāļ™āļāđˆāļ­āļ™āļ—āļĩāđˆāļˆāļ°āļāļĨāļąāļšāļāļąāļ™ Vocabulary (āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰) Hippo (āļŪāļīāļ›-āđ‚āļž) n. - āļŪāļīāļ›āđ‚āļ›āđ‚āļ›āđ€āļ•āļĄāļąāļŠ Adorable (āļ­āļ°-āļ”āļ­āļĢāđŒ-āļ­āļ°-āđ€āļšāļīāļĨ) adj. - āļ™āđˆāļēāļĢāļąāļ Mother (āļĄāļąāļ˜-āđ€āļ˜āļ­āļĢāđŒ) n. - āđāļĄāđˆ Famous (āđ€āļŸ-āļĄāļąāļŠ) adj. - āļĄāļĩāļŠāļ·āđˆāļ­āđ€āļŠāļĩāļĒāļ‡ Sleeping (āļŠāļĨāļĩ-āļ›āļīāđ‰āļ‡) v. - āļāļģāļĨāļąāļ‡āļ™āļ­āļ™ Superstar (āļ‹āļđ-āđ€āļžāļ­āļĢāđŒ-āļŠāļ•āļēāļĢāđŒ) n. - āļ”āļēāļĢāļēāļ”āļąāļ‡ Nap (āđāļ™āđ‡āļž) n. - āļāļēāļĢāļ‡āļĩāļšāļŦāļĨāļąāļš Penguin (āđ€āļžāđ‡āļ‡-āļāļ§āļīāļ™) n. - āđ€āļžāļ™āļāļ§āļīāļ™ Feeding (āļŸāļĩ-āļ”āļīāļ‡) v. - āļāļēāļĢāđƒāļŦāđ‰āļ­āļēāļŦāļēāļĢ Waddle (āļ§āđ‡āļ­āļ”-āđ€āļ”āļīāļĨ) v. - āđ€āļ”āļīāļ™āđ‚āļ„āļĨāļ‡āđ€āļ„āļĨāļ‡ Line up (āđ„āļĨāļ™āđŒ āļ­āļąāļž) v. - āļ•āđˆāļ­āđāļ–āļ§ Excited (āđ€āļ­āđ‡āļ-āđ„āļ‹-āļ—āļīāļ”) adj. - āļ•āļ·āđˆāļ™āđ€āļ•āđ‰āļ™ View (āļ§āļīāļ§) n. - āļ—āļīāļ§āļ—āļąāļĻāļ™āđŒ, āļĄāļļāļĄāļĄāļ­āļ‡ Elephant (āđ€āļ­āļĨ-āļĨāļ°-āđ€āļŸāļ™āļ—āđŒ) n. - āļŠāđ‰āļēāļ‡ Perfect (āđ€āļžāļ­āļĢāđŒ-āđ€āļŸāđ‡āļ„āļ—) adj. - āļŠāļĄāļšāļđāļĢāļ“āđŒāđāļšāļš
    Like
    Love
    2
    0 Comments 0 Shares 365 Views 0 Reviews
  • The Wait Is Over! Learn If You Should Use “‘Til” or “Till”

    If you feel like until has just too many letters or syllables, good news: you’ve got options. But should you use ’til or till? And what’s the difference, anyway?

    By the end of this article, you’ll know the differences between until, till, and ’til, including in terms of origin, level of formality, and use.

    Quick summary
    Until, till, and ’til all mean the same thing. The informal contraction ’til is a shortening of until that’s typically only used in informal contexts. The word till is a separate word altogether—it’s actually older than until. Till isn’t informal, but it can seem that way due to the informality of ’til, which sounds exactly the same.

    ’til vs. till
    The word ’til is a shortening of until that, like many contractions, is typically reserved for informal contexts. It’s sometimes spelled without the apostrophe, especially in casual use. (Technically speaking, ’til is an example of the linguistic process known as aphesis, which involves the disappearance or loss of an unstressed initial vowel or syllable.)

    Till is sometimes seen as a misspelling of ’til, but that’s not the case. It’s actually a separate word altogether with a variety of meanings, one of which means the same exact thing as ’til.

    till or until
    Till and until are completely interchangeable—they mean the same exact thing and can be used in all the same ways, including as a conjunction or preposition. They both have a very long history of use in English, but in fact till is even older than until: the first records of till come from before 900, with the first records of until coming in the 1100s. (Until and till are based on the same root.)

    Even though they’re interchangeable, till may seem more informal than until to some people because it’s so similar to the shortening ’til. For this reason, some people avoid using till in formal contexts. Still, you can never really go wrong using till.

    The occasional rendering of ’till with an apostrophe (certainly influenced by ’til) is generally considered a misspelling—and frankly unnecessary, since till is right there to use.

    Examples of ’til, till, and until used in a sentence
    Until, till, and ’til are interchangeable in meaning, but people often choose which one they use based on how formal they want to be. This means that ’til is typically being avoided in formal contexts, which sometimes leads to the avoidance of till as well. Still, in any of the examples below, any one of the terms could be used if formality were not a consideration.

    - I thought it was a great offer until I realized there are no benefits attached.
    - I stay up till midnight every so often, but rarely any later.
    - The sign says “Open ’til midnight,” so we’ve still got time.

    Copyright 2024, XAKKHRA, All Rights Reserved.
    The Wait Is Over! Learn If You Should Use “‘Til” or “Till” If you feel like until has just too many letters or syllables, good news: you’ve got options. But should you use ’til or till? And what’s the difference, anyway? By the end of this article, you’ll know the differences between until, till, and ’til, including in terms of origin, level of formality, and use. Quick summary Until, till, and ’til all mean the same thing. The informal contraction ’til is a shortening of until that’s typically only used in informal contexts. The word till is a separate word altogether—it’s actually older than until. Till isn’t informal, but it can seem that way due to the informality of ’til, which sounds exactly the same. ’til vs. till The word ’til is a shortening of until that, like many contractions, is typically reserved for informal contexts. It’s sometimes spelled without the apostrophe, especially in casual use. (Technically speaking, ’til is an example of the linguistic process known as aphesis, which involves the disappearance or loss of an unstressed initial vowel or syllable.) Till is sometimes seen as a misspelling of ’til, but that’s not the case. It’s actually a separate word altogether with a variety of meanings, one of which means the same exact thing as ’til. till or until Till and until are completely interchangeable—they mean the same exact thing and can be used in all the same ways, including as a conjunction or preposition. They both have a very long history of use in English, but in fact till is even older than until: the first records of till come from before 900, with the first records of until coming in the 1100s. (Until and till are based on the same root.) Even though they’re interchangeable, till may seem more informal than until to some people because it’s so similar to the shortening ’til. For this reason, some people avoid using till in formal contexts. Still, you can never really go wrong using till. The occasional rendering of ’till with an apostrophe (certainly influenced by ’til) is generally considered a misspelling—and frankly unnecessary, since till is right there to use. Examples of ’til, till, and until used in a sentence Until, till, and ’til are interchangeable in meaning, but people often choose which one they use based on how formal they want to be. This means that ’til is typically being avoided in formal contexts, which sometimes leads to the avoidance of till as well. Still, in any of the examples below, any one of the terms could be used if formality were not a consideration. - I thought it was a great offer until I realized there are no benefits attached. - I stay up till midnight every so often, but rarely any later. - The sign says “Open ’til midnight,” so we’ve still got time. Copyright 2024, XAKKHRA, All Rights Reserved.
    0 Comments 0 Shares 202 Views 0 Reviews
  • “Disc” vs. “Disk”: Get Around The Different Uses For Each One

    The question of whether to use disc or disk can be a bit circular: in some cases, one is definitely preferred, but in many cases their use overlaps—meaning they’re often interchangeable. This is because both words typically refer to something round and flat (though not always, as we’ll see). The difference, when there is one, usually just depends on what the established preference is.

    The discrepancies can be disconcerting, but we hope this discussion will help you discard any confusion or discontent.

    Quick summary
    Disc and disk can be and are used interchangeably in many contexts, though disk may be slightly more common. The D in CD and DJ (usually) stands for disc, which is the spelling also used in disc golf. The spelling disk is usually used in the context of computer storage in terms like disk drive, floppy disk, and hard disk. It’s also usually used when referring to intervertebral disks—the ones in the spine.

    Should I use disc or disk?
    In most cases, disc and disk can be—and are—used interchangeably. In general, the word disk was once much more commonly used, but the two words now have a relatively similar level of use.

    This all means that there’s really no good rule to remember when to spell it one way or the other. Instead, here’s a handy list showing which spelling is more commonly used in a specific term or a particular context.

    disc golf
    The various types of flat, plastic circles that are thrown in various games (including disc golf) can all be called discs. The type of flying disc used for a casual toss—and in the sport known as Ultimate—is popularly known by the brand name Frisbee.

    compact disc, disc jockey
    In the context of music, the D in CD and DJ most often stands for disc—though you may see disk used in some cases. And, technically speaking, a musical compact disc can be considered a type of compact disk, the broader name for any 4.75-in (12-cm) optical disk (which, yes, can also be called an optical disc).

    disk drive, disk space, hard disk, magnetic disk, floppy disk
    In the context of computer data storage, the spelling is usually disk.

    Anyone just now discovering what a floppy disk is might be wondering why it’s called a disk when it’s square rather than round, but it’s because the actual disk inside the plastic shell is actually round. You can remember to use the spelling with a k in this context because floppy disks are sometimes called diskettes (not “discettes”).

    slipped disk, herniated disk
    The pads between the spinal vertebrae are usually called disks or intervertebral disks.

    flat, circular objects
    In general, any thin, flat, circular plate or object—or one that at least appears to be round and flat—can be referred to as a disk or a disc. While the spelling disc is very common in general, the spelling disk is probably even more common, especially in several specific contexts.

    astronomy
    Surfaces of heavenly bodies appear flat during regular observation, and for this reason they are often referred to as disks, as in the disk of the moon and the solar disk.

    biology
    Roundish, flat structures in a body can be called disks, as in blood disk (also called a platelet) and germinal disk (also called a blastodisk).

    geometry
    The domain bounded by a circle can be called the disk.

    plants and flowers
    The central portion of the flowerhead is called the disk.

    Examples of disc and disk used in a sentence
    That was a lot of info! Let’s see some examples of these senses in use.

    - The mysterious disc in the video—purported to be an extraterrestrial craft—turned out to be a Frisbee.
    - Growing up, I always wanted to be a radio disc jockey, but that’s only because podcasters didn’t exist yet.
    - The telescope is set up to observe the disk of the moon.
    - I want to copy the contents of the floppy disk to the hard disk—is that possible?
    - How much disk space is available?
    - She’s been out of work with a herniated disk.

    Copyright 2024, XAKKHRA, All Rights Reserved.
    “Disc” vs. “Disk”: Get Around The Different Uses For Each One The question of whether to use disc or disk can be a bit circular: in some cases, one is definitely preferred, but in many cases their use overlaps—meaning they’re often interchangeable. This is because both words typically refer to something round and flat (though not always, as we’ll see). The difference, when there is one, usually just depends on what the established preference is. The discrepancies can be disconcerting, but we hope this discussion will help you discard any confusion or discontent. Quick summary Disc and disk can be and are used interchangeably in many contexts, though disk may be slightly more common. The D in CD and DJ (usually) stands for disc, which is the spelling also used in disc golf. The spelling disk is usually used in the context of computer storage in terms like disk drive, floppy disk, and hard disk. It’s also usually used when referring to intervertebral disks—the ones in the spine. Should I use disc or disk? In most cases, disc and disk can be—and are—used interchangeably. In general, the word disk was once much more commonly used, but the two words now have a relatively similar level of use. This all means that there’s really no good rule to remember when to spell it one way or the other. Instead, here’s a handy list showing which spelling is more commonly used in a specific term or a particular context. disc golf The various types of flat, plastic circles that are thrown in various games (including disc golf) can all be called discs. The type of flying disc used for a casual toss—and in the sport known as Ultimate—is popularly known by the brand name Frisbee. compact disc, disc jockey In the context of music, the D in CD and DJ most often stands for disc—though you may see disk used in some cases. And, technically speaking, a musical compact disc can be considered a type of compact disk, the broader name for any 4.75-in (12-cm) optical disk (which, yes, can also be called an optical disc). disk drive, disk space, hard disk, magnetic disk, floppy disk In the context of computer data storage, the spelling is usually disk. Anyone just now discovering what a floppy disk is might be wondering why it’s called a disk when it’s square rather than round, but it’s because the actual disk inside the plastic shell is actually round. You can remember to use the spelling with a k in this context because floppy disks are sometimes called diskettes (not “discettes”). slipped disk, herniated disk The pads between the spinal vertebrae are usually called disks or intervertebral disks. flat, circular objects In general, any thin, flat, circular plate or object—or one that at least appears to be round and flat—can be referred to as a disk or a disc. While the spelling disc is very common in general, the spelling disk is probably even more common, especially in several specific contexts. astronomy Surfaces of heavenly bodies appear flat during regular observation, and for this reason they are often referred to as disks, as in the disk of the moon and the solar disk. biology Roundish, flat structures in a body can be called disks, as in blood disk (also called a platelet) and germinal disk (also called a blastodisk). geometry The domain bounded by a circle can be called the disk. plants and flowers The central portion of the flowerhead is called the disk. Examples of disc and disk used in a sentence That was a lot of info! Let’s see some examples of these senses in use. - The mysterious disc in the video—purported to be an extraterrestrial craft—turned out to be a Frisbee. - Growing up, I always wanted to be a radio disc jockey, but that’s only because podcasters didn’t exist yet. - The telescope is set up to observe the disk of the moon. - I want to copy the contents of the floppy disk to the hard disk—is that possible? - How much disk space is available? - She’s been out of work with a herniated disk. Copyright 2024, XAKKHRA, All Rights Reserved.
    0 Comments 0 Shares 288 Views 0 Reviews
  • COVID āļ„āļ§āļĢāļˆāļ°āļ†āđˆāļēāļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ•āļ‚āļ­āļ‡āļˆāļĩāļ™

    āļœāļđāđ‰āđ€āļŠāļĩāđˆāļĒāļ§āļŠāļēāļāļ—āļĩāđˆāļŠāļēāļāļ‰āļĨāļēāļ”āđƒāļ™āļ•āļ°āļ§āļąāļ™āļ•āļāđ„āļ”āđ‰āđ€āļŠāļ™āļ­āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāđ€āļŠāđˆāļ™: āļāļēāļĢāđāļĒāļāļ•āļąāļ§, āļāļēāļĢāļĒāđ‰āļēāļĒāļāļēāļ™āļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ•āļāļĨāļąāļšāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻ, āļāļēāļĢāļĒāđ‰āļēāļĒāļāļēāļ™āļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ•āđāļšāļšāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ™, āļāļēāļĢāļĒāđ‰āļēāļĒāļāļēāļ™āļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ•āđāļšāļšāđƒāļāļĨāđ‰āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻ, āļāļēāļĢāļĒāđ‰āļēāļĒāļāļēāļ™āļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ•āđāļšāļšāļˆāļĩāļ™āļšāļ§āļ āļ­āļ·āđˆāļ™āđ†āļ­āļĩāļāļĄāļēāļāļĄāļēāļĒ

    āļˆāļēāļāļ™āļąāđ‰āļ™, āļāļēāļĢāļ„āđ‰āļēāļŠāļīāļ™āļ„āđ‰āļēāļ‚āļ­āļ‡āļˆāļĩāļ™āđ€āļāļīāļ™āļ”āļļāļĨāđ€āļžāļīāđˆāļĄāļ‚āļķāđ‰āļ™āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĢāļ§āļ”āđ€āļĢāđ‡āļ§āđāļĨāļ°āđ€āļžāļīāđˆāļĄāļ‚āļķāđ‰āļ™āļˆāļēāļ āđ” āđāļŠāļ™āļĨāđ‰āļēāļ™āļ”āļ­āļĨāļĨāļēāļĢāđŒāđ€āļ›āđ‡āļ™ āđ‘ āļĨāđ‰āļēāļ™āļĨāđ‰āļēāļ™āļ”āļ­āļĨāļĨāļēāļĢāđŒ 😆
    .
    COVID was supposed to kill China’s manufacturing.

    Clever experts in the West came up with terms like: Decoupling, reshoring, friend-shoring, near-shoring, China Plus etc.

    Then, China’s goods trade surplus exploded and grew from $400 billion to $1 trillion. 😆
    .
    5:50 AM · Nov 8, 2024 · 2,867 Views
    https://x.com/Kanthan2030/status/1854657623179903000
    COVID āļ„āļ§āļĢāļˆāļ°āļ†āđˆāļēāļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ•āļ‚āļ­āļ‡āļˆāļĩāļ™ āļœāļđāđ‰āđ€āļŠāļĩāđˆāļĒāļ§āļŠāļēāļāļ—āļĩāđˆāļŠāļēāļāļ‰āļĨāļēāļ”āđƒāļ™āļ•āļ°āļ§āļąāļ™āļ•āļāđ„āļ”āđ‰āđ€āļŠāļ™āļ­āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāđ€āļŠāđˆāļ™: āļāļēāļĢāđāļĒāļāļ•āļąāļ§, āļāļēāļĢāļĒāđ‰āļēāļĒāļāļēāļ™āļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ•āļāļĨāļąāļšāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻ, āļāļēāļĢāļĒāđ‰āļēāļĒāļāļēāļ™āļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ•āđāļšāļšāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ™, āļāļēāļĢāļĒāđ‰āļēāļĒāļāļēāļ™āļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ•āđāļšāļšāđƒāļāļĨāđ‰āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻ, āļāļēāļĢāļĒāđ‰āļēāļĒāļāļēāļ™āļāļēāļĢāļœāļĨāļīāļ•āđāļšāļšāļˆāļĩāļ™āļšāļ§āļ āļ­āļ·āđˆāļ™āđ†āļ­āļĩāļāļĄāļēāļāļĄāļēāļĒ āļˆāļēāļāļ™āļąāđ‰āļ™, āļāļēāļĢāļ„āđ‰āļēāļŠāļīāļ™āļ„āđ‰āļēāļ‚āļ­āļ‡āļˆāļĩāļ™āđ€āļāļīāļ™āļ”āļļāļĨāđ€āļžāļīāđˆāļĄāļ‚āļķāđ‰āļ™āļ­āļĒāđˆāļēāļ‡āļĢāļ§āļ”āđ€āļĢāđ‡āļ§āđāļĨāļ°āđ€āļžāļīāđˆāļĄāļ‚āļķāđ‰āļ™āļˆāļēāļ āđ” āđāļŠāļ™āļĨāđ‰āļēāļ™āļ”āļ­āļĨāļĨāļēāļĢāđŒāđ€āļ›āđ‡āļ™ āđ‘ āļĨāđ‰āļēāļ™āļĨāđ‰āļēāļ™āļ”āļ­āļĨāļĨāļēāļĢāđŒ 😆 . COVID was supposed to kill China’s manufacturing. Clever experts in the West came up with terms like: Decoupling, reshoring, friend-shoring, near-shoring, China Plus etc. Then, China’s goods trade surplus exploded and grew from $400 billion to $1 trillion. 😆 . 5:50 AM · Nov 8, 2024 · 2,867 Views https://x.com/Kanthan2030/status/1854657623179903000
    Like
    Haha
    2
    0 Comments 0 Shares 131 Views 0 Reviews
  • Goodnight ka
    Goodnight ka
    0 Comments 0 Shares 30 Views 0 Reviews
  • CYEK. : āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ•āļąāļ§āđ€āļ­āļ‡ (by myself)
    music lyrics
    "Changyai Elephant Key"
    Produced by Puri

    #CYEK #changyaielephantkey #changyai #āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ•āļąāļ§āđ€āļ­āļ‡ #āđ€āļžāļĨāļ‡ #CapCut @uncle Changyai

    āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļāļģāļĨāļąāļ‡āļˆāļēāļāđ€āļ˜āļ­
    āļœāļđāđ‰āļ„āļ™āļ”āļĩāđ†āļĢāļ­āļšāļāļēāļĒ
    āđāļĨāļ°āđ‚āļ­āļāļēāļŠāļ—āļĩāđˆāđ€āļ‚āđ‰āļēāļĄāļē

    Thanks to your strength
    Good people around
    And the opportunities that come
    CYEK. : āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ•āļąāļ§āđ€āļ­āļ‡ (by myself) music lyrics "Changyai Elephant Key" Produced by Puri #CYEK #changyaielephantkey #changyai #āļ”āđ‰āļ§āļĒāļ•āļąāļ§āđ€āļ­āļ‡ #āđ€āļžāļĨāļ‡ #CapCut @uncle Changyai āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļāļģāļĨāļąāļ‡āļˆāļēāļāđ€āļ˜āļ­ āļœāļđāđ‰āļ„āļ™āļ”āļĩāđ†āļĢāļ­āļšāļāļēāļĒ āđāļĨāļ°āđ‚āļ­āļāļēāļŠāļ—āļĩāđˆāđ€āļ‚āđ‰āļēāļĄāļē Thanks to your strength Good people around And the opportunities that come
    0 Comments 0 Shares 214 Views 17 0 Reviews
  • https://www.youtube.com/watch?v=--wDC4iYbkU
    āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ‹āļ·āđ‰āļ­āļœāļąāļāļ—āļĩāđˆāļ•āļĨāļēāļ”āļŠāļ”
    (āļ„āļĨāļīāļāļ­āđˆāļēāļ™āđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ­āđˆāļēāļ™āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāđāļĨāļ°āđ„āļ—āļĒ āđāļĨāļ°āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰)
    āđāļšāļšāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ āļˆāļēāļāļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ‹āļ·āđ‰āļ­āļœāļąāļāļ—āļĩāđˆāļ•āļĨāļēāļ”āļŠāļ”
    āļĄāļĩāļ„āļģāļ–āļēāļĄ 5 āļ‚āđ‰āļ­āļŦāļĨāļąāļ‡āļŸāļąāļ‡āđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“

    #āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļāļķāļāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļ•āļĨāļēāļ”āļŠāļ”

    The conversations from the clip :

    Customer: Hi there! Could you help me pick some fresh vegetables?
    Vendor: Of course! What do you need?
    Customer: I need cucumbers, tomatoes, and some carrots.
    Vendor: Here are some fresh cucumbers. How many do you want?
    Customer: How much are the cucumbers per kilogram?
    Vendor: They’re 40 baht per kilogram.
    Customer: Great, I’ll take 1 kilogram. What about the tomatoes?
    Vendor: They’re 50 baht per kilogram. Would you like to try some?
    Customer: Yes, please. I’ll take half a kilogram.
    Vendor: That will be 25 baht for the tomatoes. Anything else?
    Customer: Yes, how much are the carrots?
    Vendor: They’re 40 baht for a bundle.
    Customer: Could you give me a discount if I buy everything?
    Vendor: Sure! I can give you a total of 100 baht for all.
    Customer: That sounds good! Can I pay with a QR code?
    Vendor: Yes, here’s the QR code.
    Customer: Scanning it now. Thank you for your help!
    Vendor: You’re welcome! Enjoy your shopping!
    Customer: I will! See you next time!

    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļŠāļ§āļąāļŠāļ”āļĩāļ„āļĢāļąāļš! āļ„āļļāļ“āļŠāđˆāļ§āļĒāļœāļĄāđ€āļĨāļ·āļ­āļāļœāļąāļāļŠāļ”āļŦāļ™āđˆāļ­āļĒāđ„āļ”āđ‰āđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš?
    āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āđāļ™āđˆāļ™āļ­āļ™āļ„āđˆāļ°! āļ„āļļāļ“āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ­āļ°āđ„āļĢāļšāđ‰āļēāļ‡āļ„āļ°?
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļœāļĄāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđāļ•āļ‡āļāļ§āļē āļĄāļ°āđ€āļ‚āļ·āļ­āđ€āļ—āļĻ āđāļĨāļ°āđāļ„āļĢāļ­āļ—āļ„āļĢāļąāļš
    āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āļ™āļĩāđˆāļ„āļ·āļ­āđāļ•āļ‡āļāļ§āļēāļŠāļ” āđ† āļ„āđˆāļ° āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļāļĩāđˆāļāļīāđ‚āļĨāļāļĢāļąāļĄāļ„āļ°
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āđāļ•āļ‡āļāļ§āļēāļĢāļēāļ„āļēāļāļīāđ‚āļĨāļāļĢāļąāļĄāļĨāļ°āđ€āļ—āđˆāļēāđ„āļŦāļĢāđˆāļ„āļĢāļąāļš?
    āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āļāļīāđ‚āļĨāļāļĢāļąāļĄāļĨāļ° 40 āļšāļēāļ—āļ„āđˆāļ°
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļ”āļĩāđ€āļĨāļĒāļ„āļĢāļąāļš āļ‰āļąāļ™āļˆāļ°āđ€āļ­āļē 1 āļāļīāđ‚āļĨāļāļĢāļąāļĄ āđāļĨāđ‰āļ§āļĄāļ°āđ€āļ‚āļ·āļ­āđ€āļ—āļĻāļĨāđˆāļ°?
    āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āļĄāļ°āđ€āļ‚āļ·āļ­āđ€āļ—āļĻāļĢāļēāļ„āļēāļāļīāđ‚āļĨāļāļĢāļąāļĄāļĨāļ° 50 āļšāļēāļ—āļ„āđˆāļ° āļ„āļļāļ“āļ­āļĒāļēāļāļĨāļ­āļ‡āļŠāļīāļĄāđ„āļŦāļĄāļ„āļ°?
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āđƒāļŠāđˆāļ„āļĢāļąāļš āļ‚āļ­ half āļāļīāđ‚āļĨāļāļĢāļąāļĄāļ„āļĢāļąāļš
    āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āļĢāļēāļ„āļē 25 āļšāļēāļ—āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļĄāļ°āđ€āļ‚āļ·āļ­āđ€āļ—āļĻāļ„āđˆāļ° āļĒāļąāļ‡āļĄāļĩāļ­āļ°āđ„āļĢāļ­āļĩāļāđ„āļŦāļĄāļ„āļ°?
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āđƒāļŠāđˆāļ„āļĢāļąāļš āđāļ„āļĢāļ­āļ—āļĢāļēāļ„āļēāļĄāļēāļāđāļ„āđˆāđ„āļŦāļ™āļ„āļĢāļąāļš?
    āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āđāļ„āļĢāļ­āļ—āļĢāļēāļ„āļē 40 āļšāļēāļ—āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āļāļģāļ„āđˆāļ°
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļ„āļļāļ“āļŠāđˆāļ§āļĒāđƒāļŦāđ‰āļŠāđˆāļ§āļ™āļĨāļ”āļŦāļ™āđˆāļ­āļĒāđ„āļ”āđ‰āđ„āļŦāļĄāļ–āđ‰āļēāļœāļĄāļ‹āļ·āđ‰āļ­āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŦāļĄāļ”?
    āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āđāļ™āđˆāļ™āļ­āļ™āļ„āđˆāļ° āļ‰āļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āļĢāļēāļ„āļē 100 āļšāļēāļ—āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ—āļąāđ‰āļ‡āļŦāļĄāļ”āļ„āđˆāļ°
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļŸāļąāļ‡āļ”āļđāļ”āļĩāļ„āļĢāļąāļš! āļœāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļˆāđˆāļēāļĒāļ”āđ‰āļ§āļĒ QR code āđ„āļ”āđ‰āđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš?
    āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āđ„āļ”āđ‰āļ„āđˆāļ° āļ™āļĩāđˆāļ„āļ·āļ­ QR code āļ„āļĢāļąāļš
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļāļģāļĨāļąāļ‡āļŠāđāļāļ™āļ­āļĒāļđāđˆāļ„āļĢāļąāļš āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāđˆāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ·āļ­āļ„āļĢāļąāļš!
    āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āļĒāļīāļ™āļ”āļĩāļ„āđˆāļ°! āļ‚āļ­āđƒāļŦāđ‰āļŠāļ™āļļāļāļāļąāļšāļāļēāļĢāļŠāđ‡āļ­āļ›āļ›āļīāđ‰āļ‡āļ™āļ°āļ„āļ°!
    āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļœāļĄāļˆāļ°āļŠāļ™āļļāļāļ„āļĢāļąāļš! āđāļĨāđ‰āļ§āđ€āļˆāļ­āļāļąāļ™āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āļŦāļ™āđ‰āļēāļ™āļ°āļ„āļĢāļąāļš!

    Vocabulary (āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰)

    Cucumber (āļ„āļīāļ§-āļ„āļąāļĄ-āđ€āļšāļ­āļ°) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđāļ•āļ‡āļāļ§āļē
    Tomato (āļ—āļđ-āļĄāđŠāļē-āđ‚āļ•āđ‰) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĄāļ°āđ€āļ‚āļ·āļ­āđ€āļ—āļĻ
    Carrot (āđāļ„-āļĢāđ‡āļ­āļ—) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđāļ„āļĢāļ­āļ—
    Fresh (āđ€āļŸāļĢāļŠ) adj. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāļ”
    Vegetable (āđ€āļ§āļˆ-āđ€āļˆ-āļ—āļ°-āđ€āļšāļīāļĨ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļœāļąāļ
    Bundle (āļšāļąāļ™-āđ€āļ”āļīāļĨ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŦāđˆāļ­, āļŠāđˆāļ­
    Discount (āļ”āļīāļŠ-āđ€āļ„āļēāļ™āļ—āđŒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāđˆāļ§āļ™āļĨāļ”
    Total (āđ‚āļ—-āļ—āļąāļĨ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĒāļ­āļ”āļĢāļ§āļĄ
    Price (āđ„āļžāļĢāļ‹āđŒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĢāļēāļ„āļē
    Pay (āđ€āļžāļĒāđŒ) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļˆāđˆāļēāļĒāđ€āļ‡āļīāļ™
    QR code (āļ„āļīāļ§-āļ­āļēāļĢāđŒ āđ‚āļ„āđ‰āļ”) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđ‚āļ„āđ‰āļ” QR
    Scanning (āļŠāđāļāļ™-āļ™āļīāđˆāļ‡) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļāļēāļĢāļŠāđāļāļ™
    Enjoy (āđ€āļ­āļ™-āļˆāļ­āļĒ) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāļ™āļļāļāļŠāļ™āļēāļ™, āđ€āļžāļĨāļīāļ”āđ€āļžāļĨāļīāļ™
    Vendor (āđ€āļ§āļ™-āđ€āļ”āļ­āļĢāđŒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē, āļœāļđāđ‰āļ‚āļēāļĒ
    Help (āđ€āļŪāļĨāļ›āđŒ) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāđˆāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ·āļ­
    https://www.youtube.com/watch?v=--wDC4iYbkU āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ‹āļ·āđ‰āļ­āļœāļąāļāļ—āļĩāđˆāļ•āļĨāļēāļ”āļŠāļ” (āļ„āļĨāļīāļāļ­āđˆāļēāļ™āđ€āļžāļīāđˆāļĄāđ€āļ•āļīāļĄ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ­āđˆāļēāļ™āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāđāļĨāļ°āđ„āļ—āļĒ āđāļĨāļ°āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰) āđāļšāļšāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ āļˆāļēāļāļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ‹āļ·āđ‰āļ­āļœāļąāļāļ—āļĩāđˆāļ•āļĨāļēāļ”āļŠāļ” āļĄāļĩāļ„āļģāļ–āļēāļĄ 5 āļ‚āđ‰āļ­āļŦāļĨāļąāļ‡āļŸāļąāļ‡āđ€āļŠāļĢāđ‡āļˆ āđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļļāļ“ #āļšāļ—āļŠāļ™āļ—āļ™āļēāļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļāļķāļāļŸāļąāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐ #āļ•āļĨāļēāļ”āļŠāļ” The conversations from the clip : Customer: Hi there! Could you help me pick some fresh vegetables? Vendor: Of course! What do you need? Customer: I need cucumbers, tomatoes, and some carrots. Vendor: Here are some fresh cucumbers. How many do you want? Customer: How much are the cucumbers per kilogram? Vendor: They’re 40 baht per kilogram. Customer: Great, I’ll take 1 kilogram. What about the tomatoes? Vendor: They’re 50 baht per kilogram. Would you like to try some? Customer: Yes, please. I’ll take half a kilogram. Vendor: That will be 25 baht for the tomatoes. Anything else? Customer: Yes, how much are the carrots? Vendor: They’re 40 baht for a bundle. Customer: Could you give me a discount if I buy everything? Vendor: Sure! I can give you a total of 100 baht for all. Customer: That sounds good! Can I pay with a QR code? Vendor: Yes, here’s the QR code. Customer: Scanning it now. Thank you for your help! Vendor: You’re welcome! Enjoy your shopping! Customer: I will! See you next time! āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļŠāļ§āļąāļŠāļ”āļĩāļ„āļĢāļąāļš! āļ„āļļāļ“āļŠāđˆāļ§āļĒāļœāļĄāđ€āļĨāļ·āļ­āļāļœāļąāļāļŠāļ”āļŦāļ™āđˆāļ­āļĒāđ„āļ”āđ‰āđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš? āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āđāļ™āđˆāļ™āļ­āļ™āļ„āđˆāļ°! āļ„āļļāļ“āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ­āļ°āđ„āļĢāļšāđ‰āļēāļ‡āļ„āļ°? āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļœāļĄāļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđāļ•āļ‡āļāļ§āļē āļĄāļ°āđ€āļ‚āļ·āļ­āđ€āļ—āļĻ āđāļĨāļ°āđāļ„āļĢāļ­āļ—āļ„āļĢāļąāļš āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āļ™āļĩāđˆāļ„āļ·āļ­āđāļ•āļ‡āļāļ§āļēāļŠāļ” āđ† āļ„āđˆāļ° āļ•āđ‰āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļāļĩāđˆāļāļīāđ‚āļĨāļāļĢāļąāļĄāļ„āļ° āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āđāļ•āļ‡āļāļ§āļēāļĢāļēāļ„āļēāļāļīāđ‚āļĨāļāļĢāļąāļĄāļĨāļ°āđ€āļ—āđˆāļēāđ„āļŦāļĢāđˆāļ„āļĢāļąāļš? āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āļāļīāđ‚āļĨāļāļĢāļąāļĄāļĨāļ° 40 āļšāļēāļ—āļ„āđˆāļ° āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļ”āļĩāđ€āļĨāļĒāļ„āļĢāļąāļš āļ‰āļąāļ™āļˆāļ°āđ€āļ­āļē 1 āļāļīāđ‚āļĨāļāļĢāļąāļĄ āđāļĨāđ‰āļ§āļĄāļ°āđ€āļ‚āļ·āļ­āđ€āļ—āļĻāļĨāđˆāļ°? āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āļĄāļ°āđ€āļ‚āļ·āļ­āđ€āļ—āļĻāļĢāļēāļ„āļēāļāļīāđ‚āļĨāļāļĢāļąāļĄāļĨāļ° 50 āļšāļēāļ—āļ„āđˆāļ° āļ„āļļāļ“āļ­āļĒāļēāļāļĨāļ­āļ‡āļŠāļīāļĄāđ„āļŦāļĄāļ„āļ°? āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āđƒāļŠāđˆāļ„āļĢāļąāļš āļ‚āļ­ half āļāļīāđ‚āļĨāļāļĢāļąāļĄāļ„āļĢāļąāļš āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āļĢāļēāļ„āļē 25 āļšāļēāļ—āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļĄāļ°āđ€āļ‚āļ·āļ­āđ€āļ—āļĻāļ„āđˆāļ° āļĒāļąāļ‡āļĄāļĩāļ­āļ°āđ„āļĢāļ­āļĩāļāđ„āļŦāļĄāļ„āļ°? āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āđƒāļŠāđˆāļ„āļĢāļąāļš āđāļ„āļĢāļ­āļ—āļĢāļēāļ„āļēāļĄāļēāļāđāļ„āđˆāđ„āļŦāļ™āļ„āļĢāļąāļš? āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āđāļ„āļĢāļ­āļ—āļĢāļēāļ„āļē 40 āļšāļēāļ—āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļŦāļ™āļķāđˆāļ‡āļāļģāļ„āđˆāļ° āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļ„āļļāļ“āļŠāđˆāļ§āļĒāđƒāļŦāđ‰āļŠāđˆāļ§āļ™āļĨāļ”āļŦāļ™āđˆāļ­āļĒāđ„āļ”āđ‰āđ„āļŦāļĄāļ–āđ‰āļēāļœāļĄāļ‹āļ·āđ‰āļ­āļ—āļąāđ‰āļ‡āļŦāļĄāļ”? āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āđāļ™āđˆāļ™āļ­āļ™āļ„āđˆāļ° āļ‰āļąāļ™āđƒāļŦāđ‰āļĢāļēāļ„āļē 100 āļšāļēāļ—āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ—āļąāđ‰āļ‡āļŦāļĄāļ”āļ„āđˆāļ° āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļŸāļąāļ‡āļ”āļđāļ”āļĩāļ„āļĢāļąāļš! āļœāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļˆāđˆāļēāļĒāļ”āđ‰āļ§āļĒ QR code āđ„āļ”āđ‰āđ„āļŦāļĄāļ„āļĢāļąāļš? āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āđ„āļ”āđ‰āļ„āđˆāļ° āļ™āļĩāđˆāļ„āļ·āļ­ QR code āļ„āļĢāļąāļš āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļāļģāļĨāļąāļ‡āļŠāđāļāļ™āļ­āļĒāļđāđˆāļ„āļĢāļąāļš āļ‚āļ­āļšāļ„āļļāļ“āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāđˆāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ·āļ­āļ„āļĢāļąāļš! āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē: āļĒāļīāļ™āļ”āļĩāļ„āđˆāļ°! āļ‚āļ­āđƒāļŦāđ‰āļŠāļ™āļļāļāļāļąāļšāļāļēāļĢāļŠāđ‡āļ­āļ›āļ›āļīāđ‰āļ‡āļ™āļ°āļ„āļ°! āļĨāļđāļāļ„āđ‰āļē: āļœāļĄāļˆāļ°āļŠāļ™āļļāļāļ„āļĢāļąāļš! āđāļĨāđ‰āļ§āđ€āļˆāļ­āļāļąāļ™āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āļŦāļ™āđ‰āļēāļ™āļ°āļ„āļĢāļąāļš! Vocabulary (āļ„āļģāļĻāļąāļžāļ—āđŒāļ™āđˆāļēāļĢāļđāđ‰) Cucumber (āļ„āļīāļ§-āļ„āļąāļĄ-āđ€āļšāļ­āļ°) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđāļ•āļ‡āļāļ§āļē Tomato (āļ—āļđ-āļĄāđŠāļē-āđ‚āļ•āđ‰) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĄāļ°āđ€āļ‚āļ·āļ­āđ€āļ—āļĻ Carrot (āđāļ„-āļĢāđ‡āļ­āļ—) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđāļ„āļĢāļ­āļ— Fresh (āđ€āļŸāļĢāļŠ) adj. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāļ” Vegetable (āđ€āļ§āļˆ-āđ€āļˆ-āļ—āļ°-āđ€āļšāļīāļĨ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļœāļąāļ Bundle (āļšāļąāļ™-āđ€āļ”āļīāļĨ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŦāđˆāļ­, āļŠāđˆāļ­ Discount (āļ”āļīāļŠ-āđ€āļ„āļēāļ™āļ—āđŒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāđˆāļ§āļ™āļĨāļ” Total (āđ‚āļ—-āļ—āļąāļĨ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĒāļ­āļ”āļĢāļ§āļĄ Price (āđ„āļžāļĢāļ‹āđŒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļĢāļēāļ„āļē Pay (āđ€āļžāļĒāđŒ) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļˆāđˆāļēāļĒāđ€āļ‡āļīāļ™ QR code (āļ„āļīāļ§-āļ­āļēāļĢāđŒ āđ‚āļ„āđ‰āļ”) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđ‚āļ„āđ‰āļ” QR Scanning (āļŠāđāļāļ™-āļ™āļīāđˆāļ‡) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļāļēāļĢāļŠāđāļāļ™ Enjoy (āđ€āļ­āļ™-āļˆāļ­āļĒ) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāļ™āļļāļāļŠāļ™āļēāļ™, āđ€āļžāļĨāļīāļ”āđ€āļžāļĨāļīāļ™ Vendor (āđ€āļ§āļ™-āđ€āļ”āļ­āļĢāđŒ) n. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āđāļĄāđˆāļ„āđ‰āļē, āļœāļđāđ‰āļ‚āļēāļĒ Help (āđ€āļŪāļĨāļ›āđŒ) v. āđāļ›āļĨāļ§āđˆāļē āļŠāđˆāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ·āļ­
    Love
    1
    0 Comments 0 Shares 212 Views 0 Reviews
  • Good morning #boonrod
    Good morning #boonrod
    0 Comments 0 Shares 135 Views 0 Reviews
  • Good afternoon
    Good afternoon
    Wow
    1
    0 Comments 0 Shares 281 Views 0 Reviews
  • āļāļēāļĢāļ•āđˆāļ­āļŠāļđāđ‰āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āļŠāļļāļ”āļ—āđ‰āļēāļĒāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĄāļ™āļļāļĐāļĒāļŠāļēāļ•āļī - āļ„āļ§āļēāļĄāļ”āļĩāļāļąāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļąāđˆāļ§ - āļŦāļēāļāļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāļĨāđˆāļĄāļŠāļĨāļēāļĒ āļĄāļ™āļļāļĐāļĒāļŠāļēāļ•āļīāļāđ‡āļĨāđˆāļĄāļŠāļĨāļēāļĒ

    āļžāļ§āļāđ€āļĢāļēāļĢāļąāļ âĪïļ āļžāļĩāđˆāļ™āđ‰āļ­āļ‡āļŠāļēāļ§āļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāđāļŦāđˆāļ‡āļ„āļĢāļ­āļšāļ„āļĢāļąāļ§āļĄāļ™āļļāļĐāļĒāđŒāđāļŦāđˆāļ‡āđāļŠāļ‡āļŠāļ§āđˆāļēāļ‡ ðŸ’Ŧ

    @SpaceForceGalacticFederation

    https://rumble.com/v2b5qeq-the-last-battle-for-mankind-good-vs-evil-if-russia-falls-humanity-falls.html
    āļāļēāļĢāļ•āđˆāļ­āļŠāļđāđ‰āļ„āļĢāļąāđ‰āļ‡āļŠāļļāļ”āļ—āđ‰āļēāļĒāđ€āļžāļ·āđˆāļ­āļĄāļ™āļļāļĐāļĒāļŠāļēāļ•āļī - āļ„āļ§āļēāļĄāļ”āļĩāļāļąāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļąāđˆāļ§ - āļŦāļēāļāļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāļĨāđˆāļĄāļŠāļĨāļēāļĒ āļĄāļ™āļļāļĐāļĒāļŠāļēāļ•āļīāļāđ‡āļĨāđˆāļĄāļŠāļĨāļēāļĒ āļžāļ§āļāđ€āļĢāļēāļĢāļąāļ âĪïļ āļžāļĩāđˆāļ™āđ‰āļ­āļ‡āļŠāļēāļ§āļĢāļąāļŠāđ€āļ‹āļĩāļĒāđāļŦāđˆāļ‡āļ„āļĢāļ­āļšāļ„āļĢāļąāļ§āļĄāļ™āļļāļĐāļĒāđŒāđāļŦāđˆāļ‡āđāļŠāļ‡āļŠāļ§āđˆāļēāļ‡ ðŸ’Ŧ @SpaceForceGalacticFederation https://rumble.com/v2b5qeq-the-last-battle-for-mankind-good-vs-evil-if-russia-falls-humanity-falls.html
    0 Comments 0 Shares 71 Views 0 Reviews
More Results