https://www.youtube.com/watch?v=T-BnPZIU_Xc
นิทานเรื่องเจ้าหนูเห็นมังกร ตอนที่ 3
(คลิกอ่านเพิ่มเติม เพื่ออ่านบทสนทนาภาษาอังกฤษและไทย และคำศัพท์น่ารู้)
แบบทดสอบการฟังภาษาอังกฤษ จากนิทานเรื่องเจ้าหนูเห็นมังกร ตอนที่ 3
มีคำถาม 5 ข้อหลังฟังเสร็จ เพื่อทดสอบการฟังภาษาอังกฤษของคุณ
#listeningtest #listening #englishtest
Part three ตอน 3
The blue house is a legendary house. They believed it was situated on the skirt of the village. They believed that when children were found in mischief, the mice in blue would come up from the blue house and take them there. So when children happened to do bad things, adults used to say, "Be a good one. Or the blue ones come to you from the blue house." But, no one in the village really saw the blue house. All threw bits of food at Popy and shouted. "A liar, a liar. Get away from here." Hisao the mouse pulled Popy's tail.
Tom the mouse pulled Popy's whiskers too. "Get away from here! Get away from here!" The bits of food covered all over his body.
บ้านสีฟ้าเป็นบ้านแห่งเทพนิยาย พวกเขาเชื่อว่ามันตั้งอยู่ที่ริมขอบของหมู่บ้าน พวกเขาเชื่อกันว่าเมื่อเด็ก ๆ ถูกพบว่าได้ทำสิ่งที่เสียหายหรือทำผิด พวกหนูที่อยู่ในบ้านสีฟ้าก็จะออกมาจากบ้านสีฟ้าและเอาพวกเขาไปที่นั่น ดังนั้นเมื่อเด็ก ๆ ได้เกิดทำสิ่งที่ไม่ดีพวกผู้ใหญ่จะใช้การพูดว่า “จงเป็นคนดีนะ ไม่เช่นนั้นคนจากบ้านสีฟ้าจะเอาหนูไป”
แต่ไม่มีผู้ใดในหมู่บ้านได้เห็นบ้านสีฟ้าจริง ๆ ทุกคนได้ขว้างปาด้วยเศษอาหารไปที่เจ้าหนูโพปี้และร้องตะโกนว่า
“เจ้าโกหก เจ้าหนูโกหก ออกไปให้พ้นจากที่นี่” เจ้าหนูไฮเสาได้ดึงหางของโพปี้
เจ้าหนูทอมก็ได้ดึงหนวดของโพปี้ด้วย
“จงไปให้พ้นจากที่นี่! จงไปให้พ้นจากที่นี่!” เศษอาหารได้ปกคลุมไปทั่วร่างของเขา
Vocabulary (คำศัพท์น่ารู้)
situated (ซิช'ชุเอทิด) คำคุณศัพท์ แปลว่า ซึ่งตั้งอยู่
skirt (สเคิร์ท) คำนาม แปลว่า ริมขอบ
children (ชิล'เดรน) คำนามพหูพจน์ของ child (ไชดฺ) แปลว่า เด็กๆ
found (เฟาดฺ) คำกริยาช่องที่ 3 ของ find (ไฟดฺ)แปลว่า ถูกพบว่า
mischief (มิส'ชีฟ) คำนาม แปลว่า ทำสิ่งที่ไม่ดี
adults คำนามพหูพจน์ของ adult (อะดัลทฺ') แปลว่า ผู้ใหญ่
used คำกริยาช่องที่ 2 ของ use (ยูส) แปลว่า ใช้
threw (ธรู) คำกริยาช่องที่ 2 ของ throw (โธร) แปลว่า ขว้างปา
bits of food (บิท ออฟ ฟูด) คำนาม แปลว่า เศษอาหาร
shouted คำกริยาช่องที่ 2 ของ shout (เชาทฺ) แปลว่า ได้ร้องตะโกน
pulled คำกริยาช่องที่ 2 ของ pull (พูล) แปลว่า ได้ดึง
whiskers คำนามพหูพจน์ของ whisker (วิส'เคอะ) แปลว่า หนวด
covered คำกริยาช่องที่ 2 ของ cover (คัฟ'เวอะ) แปลว่า ได้ปกคลุม
body (บอด'ดี) คำนาม แปลว่า ร่างกาย
นิทานเรื่องเจ้าหนูเห็นมังกร ตอนที่ 3
(คลิกอ่านเพิ่มเติม เพื่ออ่านบทสนทนาภาษาอังกฤษและไทย และคำศัพท์น่ารู้)
แบบทดสอบการฟังภาษาอังกฤษ จากนิทานเรื่องเจ้าหนูเห็นมังกร ตอนที่ 3
มีคำถาม 5 ข้อหลังฟังเสร็จ เพื่อทดสอบการฟังภาษาอังกฤษของคุณ
#listeningtest #listening #englishtest
Part three ตอน 3
The blue house is a legendary house. They believed it was situated on the skirt of the village. They believed that when children were found in mischief, the mice in blue would come up from the blue house and take them there. So when children happened to do bad things, adults used to say, "Be a good one. Or the blue ones come to you from the blue house." But, no one in the village really saw the blue house. All threw bits of food at Popy and shouted. "A liar, a liar. Get away from here." Hisao the mouse pulled Popy's tail.
Tom the mouse pulled Popy's whiskers too. "Get away from here! Get away from here!" The bits of food covered all over his body.
บ้านสีฟ้าเป็นบ้านแห่งเทพนิยาย พวกเขาเชื่อว่ามันตั้งอยู่ที่ริมขอบของหมู่บ้าน พวกเขาเชื่อกันว่าเมื่อเด็ก ๆ ถูกพบว่าได้ทำสิ่งที่เสียหายหรือทำผิด พวกหนูที่อยู่ในบ้านสีฟ้าก็จะออกมาจากบ้านสีฟ้าและเอาพวกเขาไปที่นั่น ดังนั้นเมื่อเด็ก ๆ ได้เกิดทำสิ่งที่ไม่ดีพวกผู้ใหญ่จะใช้การพูดว่า “จงเป็นคนดีนะ ไม่เช่นนั้นคนจากบ้านสีฟ้าจะเอาหนูไป”
แต่ไม่มีผู้ใดในหมู่บ้านได้เห็นบ้านสีฟ้าจริง ๆ ทุกคนได้ขว้างปาด้วยเศษอาหารไปที่เจ้าหนูโพปี้และร้องตะโกนว่า
“เจ้าโกหก เจ้าหนูโกหก ออกไปให้พ้นจากที่นี่” เจ้าหนูไฮเสาได้ดึงหางของโพปี้
เจ้าหนูทอมก็ได้ดึงหนวดของโพปี้ด้วย
“จงไปให้พ้นจากที่นี่! จงไปให้พ้นจากที่นี่!” เศษอาหารได้ปกคลุมไปทั่วร่างของเขา
Vocabulary (คำศัพท์น่ารู้)
situated (ซิช'ชุเอทิด) คำคุณศัพท์ แปลว่า ซึ่งตั้งอยู่
skirt (สเคิร์ท) คำนาม แปลว่า ริมขอบ
children (ชิล'เดรน) คำนามพหูพจน์ของ child (ไชดฺ) แปลว่า เด็กๆ
found (เฟาดฺ) คำกริยาช่องที่ 3 ของ find (ไฟดฺ)แปลว่า ถูกพบว่า
mischief (มิส'ชีฟ) คำนาม แปลว่า ทำสิ่งที่ไม่ดี
adults คำนามพหูพจน์ของ adult (อะดัลทฺ') แปลว่า ผู้ใหญ่
used คำกริยาช่องที่ 2 ของ use (ยูส) แปลว่า ใช้
threw (ธรู) คำกริยาช่องที่ 2 ของ throw (โธร) แปลว่า ขว้างปา
bits of food (บิท ออฟ ฟูด) คำนาม แปลว่า เศษอาหาร
shouted คำกริยาช่องที่ 2 ของ shout (เชาทฺ) แปลว่า ได้ร้องตะโกน
pulled คำกริยาช่องที่ 2 ของ pull (พูล) แปลว่า ได้ดึง
whiskers คำนามพหูพจน์ของ whisker (วิส'เคอะ) แปลว่า หนวด
covered คำกริยาช่องที่ 2 ของ cover (คัฟ'เวอะ) แปลว่า ได้ปกคลุม
body (บอด'ดี) คำนาม แปลว่า ร่างกาย
https://www.youtube.com/watch?v=T-BnPZIU_Xc
นิทานเรื่องเจ้าหนูเห็นมังกร ตอนที่ 3
(คลิกอ่านเพิ่มเติม เพื่ออ่านบทสนทนาภาษาอังกฤษและไทย และคำศัพท์น่ารู้)
แบบทดสอบการฟังภาษาอังกฤษ จากนิทานเรื่องเจ้าหนูเห็นมังกร ตอนที่ 3
มีคำถาม 5 ข้อหลังฟังเสร็จ เพื่อทดสอบการฟังภาษาอังกฤษของคุณ
#listeningtest #listening #englishtest
Part three ตอน 3
The blue house is a legendary house. They believed it was situated on the skirt of the village. They believed that when children were found in mischief, the mice in blue would come up from the blue house and take them there. So when children happened to do bad things, adults used to say, "Be a good one. Or the blue ones come to you from the blue house." But, no one in the village really saw the blue house. All threw bits of food at Popy and shouted. "A liar, a liar. Get away from here." Hisao the mouse pulled Popy's tail.
Tom the mouse pulled Popy's whiskers too. "Get away from here! Get away from here!" The bits of food covered all over his body.
บ้านสีฟ้าเป็นบ้านแห่งเทพนิยาย พวกเขาเชื่อว่ามันตั้งอยู่ที่ริมขอบของหมู่บ้าน พวกเขาเชื่อกันว่าเมื่อเด็ก ๆ ถูกพบว่าได้ทำสิ่งที่เสียหายหรือทำผิด พวกหนูที่อยู่ในบ้านสีฟ้าก็จะออกมาจากบ้านสีฟ้าและเอาพวกเขาไปที่นั่น ดังนั้นเมื่อเด็ก ๆ ได้เกิดทำสิ่งที่ไม่ดีพวกผู้ใหญ่จะใช้การพูดว่า “จงเป็นคนดีนะ ไม่เช่นนั้นคนจากบ้านสีฟ้าจะเอาหนูไป”
แต่ไม่มีผู้ใดในหมู่บ้านได้เห็นบ้านสีฟ้าจริง ๆ ทุกคนได้ขว้างปาด้วยเศษอาหารไปที่เจ้าหนูโพปี้และร้องตะโกนว่า
“เจ้าโกหก เจ้าหนูโกหก ออกไปให้พ้นจากที่นี่” เจ้าหนูไฮเสาได้ดึงหางของโพปี้
เจ้าหนูทอมก็ได้ดึงหนวดของโพปี้ด้วย
“จงไปให้พ้นจากที่นี่! จงไปให้พ้นจากที่นี่!” เศษอาหารได้ปกคลุมไปทั่วร่างของเขา
Vocabulary (คำศัพท์น่ารู้)
situated (ซิช'ชุเอทิด) คำคุณศัพท์ แปลว่า ซึ่งตั้งอยู่
skirt (สเคิร์ท) คำนาม แปลว่า ริมขอบ
children (ชิล'เดรน) คำนามพหูพจน์ของ child (ไชดฺ) แปลว่า เด็กๆ
found (เฟาดฺ) คำกริยาช่องที่ 3 ของ find (ไฟดฺ)แปลว่า ถูกพบว่า
mischief (มิส'ชีฟ) คำนาม แปลว่า ทำสิ่งที่ไม่ดี
adults คำนามพหูพจน์ของ adult (อะดัลทฺ') แปลว่า ผู้ใหญ่
used คำกริยาช่องที่ 2 ของ use (ยูส) แปลว่า ใช้
threw (ธรู) คำกริยาช่องที่ 2 ของ throw (โธร) แปลว่า ขว้างปา
bits of food (บิท ออฟ ฟูด) คำนาม แปลว่า เศษอาหาร
shouted คำกริยาช่องที่ 2 ของ shout (เชาทฺ) แปลว่า ได้ร้องตะโกน
pulled คำกริยาช่องที่ 2 ของ pull (พูล) แปลว่า ได้ดึง
whiskers คำนามพหูพจน์ของ whisker (วิส'เคอะ) แปลว่า หนวด
covered คำกริยาช่องที่ 2 ของ cover (คัฟ'เวอะ) แปลว่า ได้ปกคลุม
body (บอด'ดี) คำนาม แปลว่า ร่างกาย