“Crunchyroll ปรับลดคุณภาพซับไตเติล — จากงานศิลป์สู่ข้อความขาวเรียบที่แฟน ๆ ผิดหวัง”

ในฤดูใบไม้ร่วงปี 2025 ผู้ใช้ Crunchyroll หลายคนเริ่มสังเกตเห็นการเปลี่ยนแปลงที่ไม่พึงประสงค์ในคุณภาพของซับไตเติล โดยเฉพาะในแอนิเมะใหม่ ๆ ที่ออกฉายช่วงนี้ ซับที่เคยมีการจัดวางอย่างประณีต แปลข้อความบนหน้าจออย่างกลมกลืน และแสดงบทสนทนาแบบแยกตำแหน่งผู้พูด กลับถูกแทนที่ด้วยข้อความขาวเรียบที่วางทับกันอย่างไม่เป็นระเบียบ

เดิมที Crunchyroll ใช้ฟอร์แมต .ASS ซึ่งเปิดโอกาสให้ผู้แปลสามารถจัดวางซับได้อย่างสร้างสรรค์ เช่น การแปลป้ายบนฉากให้กลมกลืนกับภาพ หรือการแสดงข้อความแชตในโทรศัพท์ให้ดูเหมือนจริง แต่ตอนนี้กลับเปลี่ยนมาใช้ .SRT ซึ่งจำกัดการจัดวางและรูปแบบ ทำให้ซับกลายเป็นเพียงข้อความธรรมดา

แฟน ๆ บางคนถึงกับต้องใช้ Google Lens สแกนข้อความบนหน้าจอเพื่อแปลเอง เพราะซับไม่แสดงเนื้อหานั้นอีกต่อไป โดยเฉพาะในแอนิเมะแนว isekai ที่มี UI เกมและหน้าจอสถิติต่าง ๆ ซึ่งเคยแปลได้ครบถ้วน ตอนนี้กลับกลายเป็นข้อความทับกันที่อ่านแทบไม่ออก

มีการตั้งข้อสังเกตว่า Crunchyroll อาจเริ่มใช้ระบบแปลอัตโนมัติหรือ AI เช่น ChatGPT ในการสร้างซับ โดยมีหลักฐานจากซับภาษาเยอรมันที่หลุดข้อความ “ChatGPT said…” ในแอนิเมะเรื่องหนึ่ง และซับภาษาอังกฤษที่มีข้อความ placeholder อย่าง “Translated by: Translator’s name” ซึ่งบ่งชี้ว่ามีการใช้ระบบอัตโนมัติโดยไม่มีการตรวจสอบจากมนุษย์

แม้ Crunchyroll จะยังไม่ออกแถลงการณ์ชัดเจน แต่การเปลี่ยนแปลงนี้ทำให้แฟน ๆ ผิดหวังอย่างมาก เพราะซับไตเติลเคยเป็นจุดแข็งที่ทำให้แพลตฟอร์มนี้โดดเด่นเหนือคู่แข่ง

ข้อมูลสำคัญจากข่าว
Crunchyroll ปรับลดคุณภาพซับไตเติลในฤดูใบไม้ร่วง 2025
เปลี่ยนจากฟอร์แมต .ASS เป็น .SRT ที่มีข้อจำกัดด้านการจัดวาง
ซับกลายเป็นข้อความขาวเรียบที่วางทับกัน ไม่แยกตำแหน่งผู้พูด
ข้อความบนหน้าจอ เช่น ป้ายหรือแชต ไม่ถูกแปลหรือจัดวางอย่างเหมาะสม
แฟน ๆ ต้องใช้ Google Lens เพื่อแปลข้อความบนหน้าจอเอง
แอนิเมะแนว isekai ได้รับผลกระทบหนักจากการเปลี่ยนแปลงนี้
พบหลักฐานว่าซับบางตอนมีข้อความ “ChatGPT said…” และ placeholder
ซับภาษาอังกฤษบางตอนมีข้อความ “Translated by: Translator’s name”
มีการตั้งข้อสังเกตว่า Crunchyroll อาจใช้ AI ในการสร้างซับ
แฟน ๆ แสดงความผิดหวังและตั้งคำถามถึงคุณภาพที่ลดลง

ข้อมูลเสริมจากภายนอก
ฟอร์แมต .ASS รองรับการจัดวางซับแบบซับซ้อน เช่น การแสดงหลายบรรทัดพร้อมกัน
.SRT เป็นฟอร์แมตพื้นฐานที่ใช้ในแพลตฟอร์มทั่วไป เช่น YouTube
การใช้ AI แปลซับอาจช่วยลดต้นทุน แต่เสี่ยงต่อความผิดพลาดและความไม่แม่นยำ
Crunchyroll เคยถูกวิจารณ์เรื่องซับผิดพลาดใน Re:Zero ซีซัน 3 เมื่อปี 2024
การเปลี่ยนแปลงนี้อาจส่งผลต่อคุณภาพซับในไฟล์ที่ถูก rip ไปยังแพลตฟอร์มอื่น

https://animebythenumbers.substack.com/p/worse-crunchyroll-subtitles
📉 “Crunchyroll ปรับลดคุณภาพซับไตเติล — จากงานศิลป์สู่ข้อความขาวเรียบที่แฟน ๆ ผิดหวัง” ในฤดูใบไม้ร่วงปี 2025 ผู้ใช้ Crunchyroll หลายคนเริ่มสังเกตเห็นการเปลี่ยนแปลงที่ไม่พึงประสงค์ในคุณภาพของซับไตเติล โดยเฉพาะในแอนิเมะใหม่ ๆ ที่ออกฉายช่วงนี้ ซับที่เคยมีการจัดวางอย่างประณีต แปลข้อความบนหน้าจออย่างกลมกลืน และแสดงบทสนทนาแบบแยกตำแหน่งผู้พูด กลับถูกแทนที่ด้วยข้อความขาวเรียบที่วางทับกันอย่างไม่เป็นระเบียบ เดิมที Crunchyroll ใช้ฟอร์แมต .ASS ซึ่งเปิดโอกาสให้ผู้แปลสามารถจัดวางซับได้อย่างสร้างสรรค์ เช่น การแปลป้ายบนฉากให้กลมกลืนกับภาพ หรือการแสดงข้อความแชตในโทรศัพท์ให้ดูเหมือนจริง แต่ตอนนี้กลับเปลี่ยนมาใช้ .SRT ซึ่งจำกัดการจัดวางและรูปแบบ ทำให้ซับกลายเป็นเพียงข้อความธรรมดา แฟน ๆ บางคนถึงกับต้องใช้ Google Lens สแกนข้อความบนหน้าจอเพื่อแปลเอง เพราะซับไม่แสดงเนื้อหานั้นอีกต่อไป โดยเฉพาะในแอนิเมะแนว isekai ที่มี UI เกมและหน้าจอสถิติต่าง ๆ ซึ่งเคยแปลได้ครบถ้วน ตอนนี้กลับกลายเป็นข้อความทับกันที่อ่านแทบไม่ออก มีการตั้งข้อสังเกตว่า Crunchyroll อาจเริ่มใช้ระบบแปลอัตโนมัติหรือ AI เช่น ChatGPT ในการสร้างซับ โดยมีหลักฐานจากซับภาษาเยอรมันที่หลุดข้อความ “ChatGPT said…” ในแอนิเมะเรื่องหนึ่ง และซับภาษาอังกฤษที่มีข้อความ placeholder อย่าง “Translated by: Translator’s name” ซึ่งบ่งชี้ว่ามีการใช้ระบบอัตโนมัติโดยไม่มีการตรวจสอบจากมนุษย์ แม้ Crunchyroll จะยังไม่ออกแถลงการณ์ชัดเจน แต่การเปลี่ยนแปลงนี้ทำให้แฟน ๆ ผิดหวังอย่างมาก เพราะซับไตเติลเคยเป็นจุดแข็งที่ทำให้แพลตฟอร์มนี้โดดเด่นเหนือคู่แข่ง ✅ ข้อมูลสำคัญจากข่าว ➡️ Crunchyroll ปรับลดคุณภาพซับไตเติลในฤดูใบไม้ร่วง 2025 ➡️ เปลี่ยนจากฟอร์แมต .ASS เป็น .SRT ที่มีข้อจำกัดด้านการจัดวาง ➡️ ซับกลายเป็นข้อความขาวเรียบที่วางทับกัน ไม่แยกตำแหน่งผู้พูด ➡️ ข้อความบนหน้าจอ เช่น ป้ายหรือแชต ไม่ถูกแปลหรือจัดวางอย่างเหมาะสม ➡️ แฟน ๆ ต้องใช้ Google Lens เพื่อแปลข้อความบนหน้าจอเอง ➡️ แอนิเมะแนว isekai ได้รับผลกระทบหนักจากการเปลี่ยนแปลงนี้ ➡️ พบหลักฐานว่าซับบางตอนมีข้อความ “ChatGPT said…” และ placeholder ➡️ ซับภาษาอังกฤษบางตอนมีข้อความ “Translated by: Translator’s name” ➡️ มีการตั้งข้อสังเกตว่า Crunchyroll อาจใช้ AI ในการสร้างซับ ➡️ แฟน ๆ แสดงความผิดหวังและตั้งคำถามถึงคุณภาพที่ลดลง ✅ ข้อมูลเสริมจากภายนอก ➡️ ฟอร์แมต .ASS รองรับการจัดวางซับแบบซับซ้อน เช่น การแสดงหลายบรรทัดพร้อมกัน ➡️ .SRT เป็นฟอร์แมตพื้นฐานที่ใช้ในแพลตฟอร์มทั่วไป เช่น YouTube ➡️ การใช้ AI แปลซับอาจช่วยลดต้นทุน แต่เสี่ยงต่อความผิดพลาดและความไม่แม่นยำ ➡️ Crunchyroll เคยถูกวิจารณ์เรื่องซับผิดพลาดใน Re:Zero ซีซัน 3 เมื่อปี 2024 ➡️ การเปลี่ยนแปลงนี้อาจส่งผลต่อคุณภาพซับในไฟล์ที่ถูก rip ไปยังแพลตฟอร์มอื่น https://animebythenumbers.substack.com/p/worse-crunchyroll-subtitles
ANIMEBYTHENUMBERS.SUBSTACK.COM
Why did Crunchyroll’s subtitles just get worse?
A small change to operations may undermine a key differentiator for the anime streamer.
0 Comments 0 Shares 35 Views 0 Reviews